Quran 10:64 Word by Word & Translations
10:64 Word by Word (2021)
10:64 Arabic
10:64 Transliteration
For them (are) the glad tidings in the life (of) the world and in the Hereafter. no (There can be) change in the Words (of) Allah That is the success the great.
10:64 Arabic
لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
10:64 Transliteration
Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee al-akhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For them are glad tidings in the worldly life and in the Hereafter. There is no changing the words of God. Such is the great triumph.
Abdel Haleem
for them there is good news in this life and in the Hereafter- there is no changing the promises of God- that is truly the supreme triumph
Abdul Hye
for them there are glad tidings in the life of the world, and in the Hereafter. No change can be in the Words of Allah, this is the supreme success.
Abdul Majid Daryabadi
Unto them is glad tidings in the life of the world and in the Hereafter. No changing is there in the words of Allah. That! it is the mighty achievement
Ahmed Ali
For them is good news in the life of the world and in the life to come. There is no changing the words of God. That will be the great triumph
Ahmed Hulusi
There are good tidings for them both in the worldly life and in the eternal life to come... Never will the words of Allah change! This is the great liberation!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For them are glad tidings in the life of the world and in the Hereafter. The words of Allah are not changed. That indeed is the supreme triumphs.
Aisha Bewley
there is good news for them in the life of this world and in the Next World. There is no changing the words of Allah. That is the great victory!
Ali Ünal
For them is the glad tiding (of prosperity) in the life of this world and in the Hereafter. No change can there be in God’s decrees. That indeed is the supreme triumph
Ali Quli Qara'i
For them is good news in the life of this world and in the Hereafter. (There is no altering the words of Allah.) That is the great success
Amatul Rahman Omar
They shall have glad tidings (for they commune with their Lord) in the present life and (also) in the Hereafter. There is no changing the words of Allah; that indeed is the supreme achievement
Arthur John Arberry
for them is good tidings in the present life and in the world to come. There is no changing the words of God; that is the mighty triumph
Bakhtiari Nejad
they have the good news in this world’s life and in the Hereafter. There is no change in God's words. That is the great victory.
Bijan Moeinian
For such people there is good news (which gives them peace of mind) in this world and joy and happiness in Hereafter. God’s words cannot be changed (neither He changes it nor let man to change it.) Such people have achieved the greatest success
Bilal Muhammad 2018
For them is good news, in the life of the present and in the hereafter. No change can there be in the words of God. This is indeed the ultimate accomplishment
Corpus.Quran
For them (are) the glad tidings in the life (of) the world and in the Hereafter No change (is there) in the Words (of) Allah That is the success the great
Dr. Kamal Omar
for them are glad tidings in the life of this world and in the Hereafter. There is no changing for the statements of Allah. This: it is the supreme achievement
Dr. Laleh Bakhtiar
for them are good tidings in this present life and in the world to come. There is no substitution of the Words of God. That, it is the winning the sublime triumph.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
There is for them the good news (of honour and recognition) in the life of the world, and (also of forgiveness and intercession) in the Hereafter. (Or there are blessed spiritual visions in this world in the form of pious dreams, and in the Hereafter in the shape of effulgent disclosures of Allah’s absolute beauty and sight.) The commands of Allah never change. That is the colossal achievement
Dr. Munir Munshey
The glad tidings are for them in this world, and in the afterlife. The words of Allah are immutable! That, indeed, is a tremendous triumph
Edward Henry Palmer
for them are good tidings in the life of this world, and in the future too; there is no changing the words of God! That is the mighty happiness
Faridul Haque
There are good tidings for them in the life of this world and in the Hereafter; the Words of Allah cannot change; this is the supreme success
Fode Drame
For them is the glad tidings in the life of this world and in the life of the hereafter. There will be no change in Allah’s words and that indeed is the most magnificent achievement.
George Sale
shall receive good tidings in this life, and in that which is to come. There is no change in the words of God. This shall be great felicity
Hamid S. Aziz
For them are good tidings in the life of this world, and in the Hereafter - There is no changing the words of Allah! - That is the Supreme Triumph
Hasan Al-Fatih Qaribullah
there is for them glad tidings in this present life and in the Everlasting Life. The Word of Allah is unchanging, that is the mighty triumph
Hilali - Khan
For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success
Irving/Hegab
will have good news concerning worldly life as well as about the Hereafter. There is no way to alter Allah (God)'s words; that will be the supreme Achievement.
John Medows Rodwell
For them are good tidings in this life, and in the next! There is no change in the words of God! This, the great felicity
Linda "iLham" Barto
For them are glad tidings for this present life and the life hereafter. No change can occur in the words of Allah. That is the ultimate triumph!
Maududi
For them are glad tidings in this world and in the Hereafter. The words of Allah shall not change. That is the supreme triumph.
Maulana Muhammad Ali
For them is good news in this world’s life and in the Hereafter. There is no changing the words of Allah. That is the mighty achievement
Mir Aneesuddin
for them is good news in the life of this world and in the hereafter, there is no change in the words of Allah, that is a great achievement.
Mohammad Shafi
For them there is good news in this world's life and in the Hereafter. - Allah's words never change! - That is the highest success
Muhammad Ahmed - Samira
For them the good news in the life the present/the worldly life and in the end (other life), (there is) no exchange/replacement/substitution to God's words/expressions, that it is the winning/triumph , the great
Muhammad Asad
For them there is the glad tiding [of happiness] in the life of this world and in the life to come; [and since] nothing could ever alter [the outcome of] God's promises, this, this is the triumph supreme
Muhammad Mahmoud Ghali
For them are good tidings in the present life (Literally: the lowly life i.e., the life of this word) and in the Hereafter. There is no exchange for the Speeches of Allah; that is (the state) that is the magnificent triumph
Muhammad Marmaduke Pickthall
Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme Triumph
Muhammad Sarwar
will receive glad news both in this life and in the life hereafter. The words of God do not change. This alone is the supreme triump
Muhammad Taqi Usmani
For them there is the good news in the worldly life and in the Hereafter: there is no change in the words of Allah.That is the great achievement
Munir Mezyed
They will receive the joyful news in this ‘worldly life’ and in the ‘Hereafter’. There is no changing in the word of Allâh. This is the most ultimate success and the supreme one.
MunirMezyed2023
They will receive the glad tidings in this worldly life and in the Hereafter. There can be no change in the Word of Allâh. This is the most ultimate success and the supreme one.
Musharraf Hussain
for them are glad tidings in this worldly life and in the Hereafter. There is no change to Allah’s rulings; that’s a great victory.
Mustafa Khattab 2018
For them is good news in this worldly life and the Hereafter. There is no change in the promise of Allah. That is ˹truly˺ the ultimate triumph.
Mustaqim
For them is good news in the life of this world and the next; Allah´s words will not be changed - that is the ultimate success.
N J Dawood 2014
shall rejoice both in this life and in the life to come: the words of God shall never change. That is the supreme triumph
Rashad Khalifa
For them, joy and happiness in this world, as well as in the Hereafter. This is GOD's unchangeable law. Such is the greatest triumph.
Safi Kaskas
there is good news in the life of this world and the life to come. There is no changing the words of God; this is truly the supreme triumph.
Samy Mahdy
For them good tidings in the Dunya life, and in the Hereafter. No alteration for Allah’s words. That is The Great Winning.
Shabbir Ahmed
There is good news for them in this world and in the life to come. (This is Allah's Word). Allah's Words never change. (And changeless are His Laws (33:62), (35:43), (48:23). And you will never find even a slight turn in His Laws (17:77)). Success in the world and in the life to come is the Supreme Triumph
Shakir
They shall have good news in this world's life and in the hereafter; there is no changing the words of Allah; that is the mighty achievement
Sher Ali
For them are glad tidings in the present life and also in the Hereafter - there is no changing the words of ALLAH - that indeed is the supreme achievement
Syed Vickar Ahamed
For them is happy news, in the present life and in the Hereafter: There can be no change in the Words of Allah. This is truly the supreme (and greatest) happiness
T.B.Irving
will have good news concerning worldly life as well as about the Hereafter. There is no way to alter God´s words; that will be the supreme Achievement.
Talal Itani & AI (2024)
There is good news for them in this life and the Hereafter. God’s promises are unchangeable. That is the supreme victory.
Talal Itani (2012)
For them is good news in this life, and in the Hereafter. There is no alteration to the words of God. That is the supreme triumph
The Study Quran
For them are glad tidings in the life of this world and in the Hereafter. There is no altering the Words of God. That is the great triumph
The Wise Quran
For them are glad tidings in the worldly life and in the hereafter; there is no change to the words of God. That, it is the great success.
Umm Muhammad (Sahih International)
For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah . That is what is the great attainment
Wahiduddin Khan
there is good news in this life and in the Hereafter: the Word of God shall never change. That is the supreme triumph
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity