Quran 10:56 Word by Word & Translations

10:56 Word by Word (2021)

He gives life and causes death, and to Him you will be returned.


10:56 Arabic

هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

10:56 Transliteration

Huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaAAoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He gives life, and He brings death, and to Him you will return.
Abdel Haleem
It is He who gives life and takes it, and you will all be returned to Him
Abdul Hye
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you all shall return.
Abdul Majid Daryabadi
He giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned
Ahmed Ali
He is the giver of life and death, and to Him you will return
Ahmed Hulusi
HU gives life and takes life! To Him you will return (you will experience at the level of ‘Reality of Certainty [haqq al-yakeen] that your essence is comprised of and created with the Names)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He gives life and causes death, and to Him you shall return.
Aisha Bewley
He gives life and causes to die and you will be returned to Him.
Ali Ünal
He gives life and causes to die, and you are on the way to return to Him
Ali Quli Qara'i
It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back
Amatul Rahman Omar
It is He Who gives life and causes death and to Him you shall all be made to return
Arthur John Arberry
He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned
Bakhtiari Nejad
He gives life and causes death, and you are returned to Him.
Bijan Moeinian
God is the One Who gives life and takes the life away and to Him you will all return
Bilal Muhammad 2018
It is He Who gives life and takes it, and to Him will you all be brought back
Corpus.Quran
He gives life and causes death and to Him you will be returned
Dr. Kamal Omar
He (it is Who) gives life and brings death; and unto Him you shall be returned
Dr. Laleh Bakhtiar
It is He Who gives life and causes to die and to Him you will return.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is the One Who gives life and causes death, and you will be returned to Him alone
Dr. Munir Munshey
He gives life and He gives death, and to Him you shall all return
Edward Henry Palmer
He quickens and He kills, and unto Him are ye returned
Faridul Haque
And He gives life and gives death, and towards Him you will return
Fode Drame
It is He alone who gives life and causes death and unto Him you will be brought back.
George Sale
He giveth life, and He causeth to die; and unto Him shall ye all return
Hamid S. Aziz
Is it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned
Hilali - Khan
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return
Irving/Hegab
He gives life and brings about death, and to Him will you (all) return.
John Medows Rodwell
He maketh alive and He causeth to die, and to Him shall ye return
Linda "iLham" Barto
He alone grants life and brings death. Unto Him you shall return.
Maududi
He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned.
Maulana Muhammad Ali
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
Mir Aneesuddin
He gives life and causes to die and to Him you will be returned.
Mohammad Shafi
He it is Who gives life and causes death, and to Him you shall be returned
Muhammad Ahmed - Samira
He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned
Muhammad Asad
He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return
Muhammad Mahmoud Ghali
He (is The One Who) gives life, and makes to die, and to Him you will be returned
Muhammad Marmaduke Pickthall
He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned
Muhammad Sarwar
It is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return
Muhammad Taqi Usmani
He gives life and brings death, and to Him you shall be returned
Munir Mezyed
He is the One Who gives life, and causes death; unto Him, you are destined to return.
MunirMezyed2023
He is the One Who gives life and causes death, and to Him you are destined to return.
Musharraf Hussain
He gives life and death, finally you will return to Him
Mustafa Khattab 2018
He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned.
Mustaqim
He gives life and death and to Him you are returned.
N J Dawood 2014
He it is who ordains life and death, and to Him shall you be recalled
Rashad Khalifa
He controls life and death, and to Him you will be returned.
Safi Kaskas
He is the One who grants life and deals death, and you will all be returned to Him.
Samy Mahdy
He gives life and causes death, and to Him you will be returning.
Shabbir Ahmed
He it is Who gives life and death. You and your actions will be returned to Him
Shakir
He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back
Sher Ali
HE it is who gives life and causes death, and to HIM shall you all be brought back
Syed Vickar Ahamed
It is He Who gives life and Who causes death, and to Him, all of you shall be brought back
T.B.Irving
He gives life and brings about death, and to Him will you (all) return.
Talal Itani & AI (2024)
It is He who gives life and causes death, and to Him you will be returned.
Talal Itani (2012)
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
The Study Quran
He gives life and causes death, and unto Him shall you be returned
The Wise Quran
He gives life and gives death, and to Him you will be returned.
Umm Muhammad (Sahih International)
He gives life and causes death, and to Him you will be returne
Wahiduddin Khan
He gives life and brings about death, and to Him you shall all return
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back