Quran 10:44 Word by Word & Translations

10:44 Word by Word (2021)

Indeed, Allah (does) not wrong the people (in) anything, but the people themselves wrong.


10:44 Arabic

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًٔا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

10:44 Transliteration

Inna Allaha la yathlimu alnnasa shay-an walakinna alnnasa anfusahum yathlimoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
God does not wrong the people in the least, but it is the people who wrong themselves.
Abdel Haleem
God does not wrong people at all- it is they who wrong themselves
Abdul Hye
Truly! Allah does not do wrong to mankind in any way; but mankind do wrong to themselves.
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves
Ahmed Ali
Surely God does not wrong anyone; they wrong themselves
Ahmed Hulusi
Indeed, Allah does not wrong the people, even by an iota! It is the people who wrong themselves!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly. Allah does not do injustice to mankind. but men do injustice to them selves.
Aisha Bewley
Allah does not wrong people in any way; rather it is people who wrong themselves.
Ali Ünal
Surely God does not wrong humankind in anything, but humankind wrong their own selves
Ali Quli Qara'i
Indeed Allah does not wrong people in the least; rather it is people who wrong themselves
Amatul Rahman Omar
Verily, Allah does no injustice to the people at all but the people do injustice to themselves
Arthur John Arberry
Surely God wrongs not men anything, but themselves men wrong
Bakhtiari Nejad
Indeed, God does not wrong people at all, but people wrong themselves.
Bijan Moeinian
The fact of the matter is, God is never unjust to people (as He has already sent this Qur’an as a sign of His justice and mercy.) They are people themselves who are unjust to themselves (and not obey the Lord’s commandments.
Bilal Muhammad 2018
Indeed God will not deal unjustly with people. It is the people who wrong their own selves
Corpus.Quran
Indeed Allah (does) not wrong the people (in) anything but the people wrong themselves wrong themselves
Dr. Kamal Omar
Truly! Allah wrongs not mankind to any extent but mankind wrong their own selves
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, God does not wrong humanity at all, but humanity does wrong itself.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, Allah does not do injustice to the people in the least, but they (themselves) do injustice to their own souls
Dr. Munir Munshey
Surely, Allah does not oppress people unjustly. Rather, people treat their own selves unjustly
Edward Henry Palmer
Verily, God wrongs not man at all, but men do wrong themselves
Faridul Haque
Indeed Allah does not oppress men at all, but they do wrong themselves
Fode Drame
Truly Allah does not wrong mankind in aught. But it is mankind who wrong their own souls.
George Sale
Verily God will not deal unjustly with men in any respect: But men deal unjustly with their own souls
Hamid S. Aziz
Verily, Allah wrongs not man in aught, but men do wrong themselves
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, Allah does not wrong mankind a thing, but they wrong themselves
Hilali - Khan
Truly! Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves
Irving/Hegab
Allah (God) does not harm mankind in any way, but men do harm themselves.
John Medows Rodwell
Verily, God will not wrong men in aught, but men will wrong themselves
Linda "iLham" Barto
Truly, Allah does not do the least wrong to people. People do wrong to themselves.
Maududi
Surely Allah does not wrong men; they rather wrong themselves.
Maulana Muhammad Ali
Surely Allah wrongs not men in aught, but men wrong themselves
Mir Aneesuddin
Allah is certainly not unjust to human beings in anything but human beings are unjust to themselves.
Mohammad Shafi
Indeed, Allah does not wrong mankind in anything, but they wrong themselves
Muhammad Ahmed - Samira
That God, does not cause injustice/oppression (to) the people a thing and but the people themselves cause injustice/oppression
Muhammad Asad
Verily, God does not do the least wrong unto men, but it is men who wrong themselves
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Allah does not do injustice to mankind in anything, but mankind do injustice to themselves.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves
Muhammad Sarwar
God does not do the least bit of injustice to anyone but people wrong themselves
Muhammad Taqi Usmani
Surely, Allah does not wrong people at all, but the people do wrong their own selves
Munir Mezyed
Verily Allâh will never deal unfairly with human being in aught: It is the human beings who wrong their own selves.
MunirMezyed2023
Verily Allâh will never deal unfairly with human being in aught: It is the human beings who wrong their own selves when they have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
Musharraf Hussain
Allah doesn’t wrong people in any way; rather it is they who wrong themselves.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, Allah does not wrong people in the least, but it is people who wrong themselves.
Mustaqim
Allah does not wrong people at all, but people wrong themselves.
N J Dawood 2014
Indeed, in no way does God wrong people, but people wrong themselves
Rashad Khalifa
GOD never wrongs the people; it is the people who wrong their own souls.
Safi Kaskas
God does not wrong people at all but it is they who wrong themselves.
Samy Mahdy
Surely Allah does not oppress the people of a thing, but the people themselves are oppressing.
Shabbir Ahmed
Allah is never unjust to human beings; but people wrong themselves. (Failing to use the God-given faculties is the first wrong one can commit. It brings the humans down to subhuman levels (7:179))
Shakir
Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to themselves
Sher Ali
Certainly, ALLAH wrongs not men at all; it is they who wrong their own souls
Syed Vickar Ahamed
Surely, Allah will not deal unjustly with (any) man in the least bit: It is man who does wrong to his own soul
T.B.Irving
God does not harm mankind in any way, but men do harm themselves.
Talal Itani & AI (2024)
God doesn’t wrong people; instead, people wrong themselves.
Talal Itani (2012)
God does not wrong the people in the least, but the people wrong their own selves
The Study Quran
Truly God does not wrong human beings in the least, but rather human beings wrong themselves
The Wise Quran
Indeed, God does not wrong mankind at all; but mankind wrong themselves.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves
Wahiduddin Khan
Surely, God does not wrong people at all, but people wrong themselves
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul