Quran 10 : 41

And if they deny you then say, "For me (are) my deeds, and for you (are) your deeds. You (are) disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."
وَإِن
Waiin
كَذَّبُوكَ
Kadhdhabūka
فَقُل
Faqul
لِّى
Lliā
عَمَلِى
ʿAmaliā
وَلَكُمْ
Walakum
عَمَلُكُمْ
ʿAmalukum
أَنتُم
Aantum
بَرِيٓـُٔونَ
Bariyūna
مِمَّآ
Mimmaa
أَعْمَلُ
Aaʿmalu
وَأَنَا۠
Waanā
بَرِىٓءٌ
Bariāʾun
مِّمَّا
Mmimmā
تَعْمَلُونَ
Taʿmalūna

Hasan Al-Fatih Qaribullah

If they belie you, say: 'I have my work, you have your work. You are quit of what I do, and I am quit of what you do.

Maulana Muhammad Ali

And if they reject thee, say: My work is for me and your work for you. You are clear of what I do and I am clear of what you do

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do

Mustafa Khattab 2018

If they deny you, then say, “My deeds are mine and your deeds are yours. You are free of what I do and I am free of what you do!”

Shakir

And if they call you a liar, say: My work is for me and your work for you; you are clear of what I do and I am clear of what you do

Mustaqim

And if they deny you, then say: for me is my work and for you is your work, your are free of what I do and I am free of what you do.

Edward Henry Palmer

But if they call thee liar, say, 'I have my work, and ye have your work; ye are clear of what I work, and I am clear of what ye work.

Bakhtiari Nejad

And if they deny you, then say: “My work is for me and your work is for you, you are clear of what I do and I am clear of what you do.”

Musharraf Hussain

If they deny you, say: “For me, my deeds and for you yours! You are innocent of what I do, just as I am innocent of what you do.”

Abdul Majid Daryabadi

And if they belie thee, say thou: unto me my work, and unto you your work: ye are quit of that which I work and am quit of that which ye work

Arthur John Arberry

If they cry lies to thee, then do thou say: 'I have my work, and you have your work; you are quit of What I do, and I am quit of what you do.

The Wise Quran

But if they call you liar, then say, 'I have my work, and you have your work; you are clear of what I work, and I am clear of what you work.'

Talal Itani (2012)

If they accuse you of lying, say, 'I have my deeds, and you have your deeds. You are quit of what I do, and I am quit of what you do.'

The Study Quran

And if they deny thee, say, “Unto me, my deeds, and unto you, your deeds. You are quit of that which I do, and I am quit of that which you do.

Ahmed Hulusi

If they insist on denying you, say, “For me are my deeds and for you are your deeds! You are far from what I do and I am far from what you do!”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if they deny you, then say: "I have my deeds, and you have your deeds. You are innocent from what I do, and I am innocent from what you do."

Bilal Muhammad 2018

If they charge you with falsehood say, “My deeds to me, and yours to you. You are free from responsibility for what I do, and I for what you do.

Mir Aneesuddin

And if they deny you then say, “For me my deeds and for you your deeds; you are free from that which I do and I am free from that which you do.”

Hamid S. Aziz

But if they deny you, say, "I have my work, and you have your work; you are innocent of what I work, and I am innocent of what you work."

Dr. Munir Munshey

Should they reject you, say, "I have my task and you have yours; you are absolved of anything I do, just as I am blameless for your acts."

Ahmed Ali

If they (still) call you a liar, tell them: "For me my actions, for you yours. You are not answerable for my deeds, nor I for what you do."

Talal Itani & AI (2024)

If they accuse you of lying, say, “For me are my deeds, and for you are your deeds. You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do.”

MunirMezyed2023

If they denied you, then say: “For me is my work and for you is yours. You are not accountable to what I do, and I am not accountable to what you do.”

Ali Quli Qara'i

If they deny you, say, ‘My deeds belong to me and your deeds belong to you: you are absolved of what I do and I am absolved of what you do.’

Hilali - Khan

And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!"

Munir Mezyed

If they belied you, then say: “For me is my work and for you is yours. You are not accountable to what I do, and I am not accountable to what you do.”

Wahiduddin Khan

If they should reject you, say, My deeds are mine and your deeds are yours. You are not accountable for my actions, nor am I accountable for what you do

Abdul Hye

And if they deny you, say: “I am (responsible) for my deeds and you are for your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"

George Sale

If they accuse thee of imposture, say, I have my work, and ye have your work; ye shall be clear of that which I do, and I will be clear of that which ye do

Fode Drame

But if they charge you with lying say then, “for me is my deed and for you is your deed. You are innocent of what I do and I stand innocent of what you do.”

John Medows Rodwell

And if they charge thee with imposture, then SAY: My work for me, and your work for you! Ye are clear of that which I do, and I am clear of that which ye do

Rashad Khalifa

If they reject you, then say, "I have my works, and you have your works. You are innocent of anything I do, and I am innocent of anything you do."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And if they belie you, then say: ‘For me is my work and for you is your work. You are not accountable for what I do, and I am not accountable for what you do.

Muhammad Taqi Usmani

And if they give the lie to you, say, .For me, my deed, and for you, your deed. You are not accountable for what I do, and I am not accountable for what you do

Corpus.Quran

And if they deny you then say For me (are) my deeds and for you (are) your deeds You (are) disassociated from what I do and I am disassociated from what you do

Samy Mahdy

And if they falsified you, say, “I have my work, and you have your work. You are innocent from what I am working, and I am innocent from what you are working.”

Aisha Bewley

If they deny you, say, ´I have my actions and you have your actions. You are not responsible for what I do and I am not responsible for what you do.´

Muhammad Mahmoud Ghali

And in case they cry lies to you, then say, "To me is my doing, and to you is your doing. You are quit of what I do, and I am quit of whatever you do."

Faridul Haque

And if they deny you, say, "For me are my deeds, and for you are your deeds; you have no concern with what I do, and I have no relation with what you do."

N J Dawood 2014

If they disbelieve you, say: ‘My deeds are mine and your deeds are yours. You are not accountable for my actions, nor am I accountable for what you do.‘

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And if they belie you. Then say you, 'for me is my doing, and for you is your doing, you are not responsible for what I do, and I am not responsible for what you do.

Sher Ali

And if they charge thee with lying, say, `For me is my work and for you is your work. You are not accountable for what I do and I am not accountable for what you do.

Maududi

And if they reject you as false, tell them: `My deeds are for myself and your deeds for yourselves. You will not be held responsible for my deeds, nor I for your deeds.

Shabbir Ahmed

If they keep denying you (O Prophet), say, "I have my work, and you have your work. You are innocent of what I do and I am innocent of what you do." (109:1-6)

Safi Kaskas

If they deny you, say, "I act based on my own belief, and your acts are based on yours. You are not accountable for what I do, and I am not accountable for whatever you do."

Linda "iLham" Barto

If they charge you with deception, say, “Let me do my work [in ministry], and you do yours. You are not responsible for what I do, and I am not responsible for what you do.”

Muhammad Sarwar

If they call you a liar, tell them, "Let each one of us follow his own way. You will not be responsible for what I do and I will not be responsible for what you do"

Dr. Laleh Bakhtiar

And if they denied thee, then, thou say: For me are my actions and for you are your actions. You are free of what I do and I am free of what you do.

Abdel Haleem

If they do not believe you, [Prophet], say, ‘I act for myself, and you for yourselves. You are not responsible for my actions nor am I responsible for yours.’

Irving/Hegab

If they should reject you, then SAY: "My behavior is my own concern, while your behavior is your concern. You are innocent of anything I do, while I am innocent of what you are doing."

Dr. Kamal Omar

And if they have denied you, then say: “For me is my action and for you is your action. You are absolved-ones from that which I do and I stand absolved from that which you do.”

Mohammad Shafi

And if they belie you, say, "I am responsible for what I do and you, for what you do. You are free of any responsibility for what I do and I am free of any responsibility for what you do

Umm Muhammad (Sahih International)

And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."

T.B.Irving

If they should reject you, then SAY: "My behavior is my own concern, while your behavior is your concern. You are innocent of anything I do, while I am innocent of what you are doing."

Muhammad Ahmed - Samira

And if they lied/denied you , so say: "For me (is) my deed, and for you (is) your deed, you are innocent/renouncing from what I make/do , and I am innocent/renouncing from what you make/do ."

Syed Vickar Ahamed

If they accuse you with lies, say (to them): "My work is for me, and yours is for you! You are free from responsibility about what I do, and I (am free from responsibility) about what you do!"

Bijan Moeinian

If the disbelievers insist that you are an imposter, say to them: “We are each responsible for our deeds. I am not accountable for what you do and you will not be held responsible for what I do.”

Ali Ünal

If (O Messenger) they continue to deny you (regarding the Message you bring), say: "To me are accounted my deeds, and to you, your deeds. You are quit of all that I do, and I am quit of all that you do."

Muhammad Asad

And [so, O Prophet,] if they give thee the lie, say: "To me [shall be accounted] my doings, and to you, your doings: you are not accountable for what I am doing, and I am not accountable for whatever you do."

Amatul Rahman Omar

If they still cry lies to you, say (to them), `I will reap the fruit of my actions (useful or harmful as it is) and you will reap the fruit of yours. You are not to blame for what I do, and I am not responsible to account for what you do