Quran 10 : 2

Is it for the mankind a wonder that We revealed to a man from (among) them that, "Warn the mankind and give glad tidings (to) those who believe that for them (will be) a position respectable near their Lord?" Said the disbelievers, "Indeed, this (is) surely a magician obvious."
أَكَانَ
Aakāna
لِلنَّاسِ
Lilnnāsi
عَجَبًا
ʿAjabana
أَنْ
Aan
أَوْحَيْنَآ
Aawḥaynaa
إِلَىٰ
Iilaāā
رَجُلٍ
Rajulin
مِّنْهُمْ
Mminhum
أَنْ
Aan
أَنذِرِ
Aandhiri
ٱلنَّاسَ
Annāsa
وَبَشِّرِ
Wabashshiri
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوٓا۟
ʾĀmanuwa
أَنَّ
Aanna
لَهُمْ
Lahum
قَدَمَ
Qadama
صِدْقٍ
Ṣidqin
عِندَ
ʿInda
رَبِّهِمْ
Rabbihim
قَالَ
Qāla
ٱلْكَٰفِرُونَ
Alkaāfirūna
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَسَٰحِرٌ
Lasaāḥirun
مُّبِينٌ
Mmubīnun
Musharraf Hussain
Are people surprised We revealed to one of their men: “Warn the people, and give good news to the believers that they are on sure footing with their Lord”? The disbelievers say, “He’s clearly a magician.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Is it a surprise for the people who We inspired a man from among them: "Warn the people and give good news to those who believe, that they will have a footing of truth with their Lord." The rejecters said: "This is clearly magic!"
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Have the people wondered that We sent down revelation to a man among them, warn the people, and give glad tiding to the believers, that they have the position of truth with their Lord? The infidels said, 'This is a manifest sorcerer
Bakhtiari Nejad
Is it a surprise to people that We revealed to a man among them to warn the people, and to give good news to those who believe that they have a true footing with their Lord? The disbelievers say: “Indeed this is clearly a magician.”
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them, saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say: Lo! this is a mere wizard
Arthur John Arberry
Was it a wonder to the people that We revealed to a man from among them: 'Warn the people, and give thou good tidings to the believers that they have a sure footing with their Lord'? The unbelievers say, 'This is a manifest sorcerer.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Is it a wonder to the people that We revealed to a man from among themselves: 'Warn mankind, and bear the glad tidings to those who believe that they stand firm with their Lord? ' (Yet) the unbelievers say: 'This is a clear sorcerer.
Talal Itani & AI (2024)
Is it a wonder to people that We revealed to a man from among them: “Warn humankind, and give good news to those who believe that they have a sure footing with their Lord?” Yet the unbelievers say, “This is definitely a clear magician.”
The Wise Quran
Is it a wonder to mankind that We inspired to a man from them that, 'Warn mankind and give glad tidings to those who believe that they have a true footing with their Lord'? The disbelievers say, 'Indeed, this is surely a clear magician.'
Irving/Hegab
Does it seem astonishing to mankind that We should inspire a man from among themselves: "Warn mankind, and spread news to those who believe that they are on a sound footing with their Lord"? Disbelievers say: "This is an obvious magician."
Talal Itani (2012)
Is it a wonder to the people that We inspired a man from among them: 'Warn mankind, and give good news to those who believe that they are on a sound footing with their Lord'? The disbelievers said, 'This is a manifest sorcerer.'
Mustaqim
Are people astonished that We revealed to a man amongst them to warn people and give good news to the believers that the truthfulness they have sent before will be theirs with their Lord? The rejecters (of the truth) say: this is a plain magician.
Ahmed Ali
Are the people astonished that a man who is one of them was commanded by Us to warn them and to bring glad tidings to those who believe that they have a true precedence with their Lord? (Yet) the unbelievers say: "He is a clear sorcerer."
Aisha Bewley
Do people find it so surprising that We should reveal to a man among them: ´Warn mankind and give good news to those who have iman that they are on a sure footing with their Lord´? The kafirun say, ´This is downright magic!´
Samy Mahdy
Was it wondering for the people that We revealed to a man among them: “That you warn the people, and preach (Good tidings) those who believe that is for them a truthful foot space with their Lord”? The infidels said, “Surely this is obvious magic.”
Fode Drame
Do people deem it strange that We have inspired a man from amongst them, [saying], “Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their Lord” The disbelievers say, “Lo! This is a manifest sorcerer.”
Hamid S. Aziz
Is it a wonder for mankind that We inspired a man from amongst themselves, saying "Warn you mankind; and give glad tidings to those who believe, that for them there are lofty ranks with their Lord?" The disbelievers say, "Verily, this is a
Maulana Muhammad Ali
Is it a wonder to the people what We have revealed to a man from among themselves: Warn the people and give good news to those who believe that for them is advancement in excellence with their Lord? The disbelievers say: This is surely a manifest enchanter
T.B.Irving
Does it seem astonishing to mankind that We should inspire a man from among themselves: "Warn mankind, and spread news to those who believe that they are on a sound footing with their Lord"? Disbelievers say: "This is an obvious magician."
Mir Aneesuddin
Is it a wonder for mankind that We have communicated to a man from among them, that he should warn mankind and convey good news to those who believe, that for them is the true footing with their Fosterer? The infidels say, “This is certainly a clear magician.”
Shakir
What! is it a wonder to the people that We revealed to a man from among themselves, saying: Warn the people and give good news to those who believe that theirs is a footing of firmness with their Lord. The unbelievers say: This is most surely a manifest enchanter
Linda "iLham" Barto
Was it so amazing to people that We inspired a man among men so that he would warn humanity? He proclaimed the good news to those who would believe that the glorious truth stands before their Lord. The unbelievers responded, “This is simply some kind of sorcery.”
Muhammad Sarwar
Why should it seem strange to mankind that We sent revelations to a mortal among them, who would warn others and give to the believers the glad news of their high rank in the sight of God. The unbelievers have said, "He (Muhammad) is certainly a magician."
Safi Kaskas
Do people find it really amazing that We sent revelations to a man from among them, saying: "Warn all people, and give good news to those who believe that in the sight of their Lord, they are considered truthful." But the unbelievers say, "He is clearly a sorcerer!"
Sher Ali
It is a matter of wonder for men that WE have sent down revelation to a man from among them, saying, `Warn mankind and give glad tidings to those who believe that they have a true rank of honour with their Lord?' The disbelievers say, `Surely, this is a manifest sorcerer.
Wahiduddin Khan
Does it seem strange to people that We have sent revelation to a man from among themselves, saying, Warn mankind and give glad tidings to the believers that they have a true rank [of honour] with their Lord?Those who deny the truth say, This man is clearly a sorcerer
Abdul Majid Daryabadi
It is a matter of wonderment to the mankind that we should reveal unto a man among them saying: warn thou the man kind, and bear those who have believed the glad tidings that theirs shall be a sure footing. with their Lord! The infidels say: verily this in a sorcerer manifest
The Study Quran
Is it a marvel for mankind that We have sent revelation unto a man from among themselves, [saying], “Warn mankind and give glad tidings to those who believe that they shall have a station of sincerity with their Lord”? The disbelievers say, “Surely this is a manifest sorcerer.
Abdel Haleem
Is it so surprising to people that We have revealed to a man from among them that he should warn people, and give glad news to those who believe, that they are on a sure footing with their Lord? [Yet] those who disbelieve say, ‘This man is clearly a sorcerer.’
Ali Quli Qara'i
Does it seem odd to these people that We have revealed to a man from among themselves, [declaring], ‘Warn mankind, and give good news to the faithful that they are in good standing with their Lord’? The faithless say, ‘This is indeed a plain magician.’
Bilal Muhammad 2018
Is it a matter of wonder to humanity that We have sent Our inspiration to a person from among them? That he should advise humanity, and give the good news to the believers, that they have before their Lord the lofty rank of truth. The unbelievers say, “He is indeed an obvious deceiver.
Dr. Munir Munshey
Were people surprised that We sent (Our) revelation to a man in their midst? It is to forewarn people and to hand down the good news to those who opt to believe. Theirs is the status of honor with their Lord! The unbelievers (however) said, "Surely, he is nothing but a clever magician!"
Abdul Hye
Is it strange for mankind that We have sent revelation to a man (Muhammad) from among themselves (saying) that: “Warn mankind and give good news to those who believe that they have footing (reward of good deeds) sure with their Lord?” But the disbelievers say: “This is indeed an evident sorcerer!”
Ahmed Hulusi
Have people been astonished that We revealed to a man among them, “Warn the people and give the good tidings to those who believe they will have a lofty rank of truth (a confirmation by the manifestation of the Names)!” Those who deny the knowledge of the reality said, “Surely, this man is a magician.”
Corpus.Quran
Is it for the mankind a wonder that We revealed to a man from (among) them that Warn the mankind and give glad tidings (to) those who believe that for them (will be) a respectable position (will be) a respectable position near their Lord Said the disbelievers Indeed this (is) surely a magician obvious
Rashad Khalifa
Is it too much of a wonder for the people that we inspired a man like them? He (was inspired to say), "You shall warn the people, and give good news to those who believe that they have attained a position of prominence at their Lord." The disbelievers said, "This is a clever magician!"
Mustafa Khattab 2018
Is it astonishing to people that We have sent revelation to a man from among themselves, ˹instructing him,˺ “Warn humanity and give good news to the believers that they will have an honourable status with their Lord.”? Yet the disbelievers said, “Indeed, this ˹man˺ is clearly a magician!”
Bijan Moeinian
Is it really a strange thing that I (God) should reveal my Words to an ordinary person (like Mohammad), in order to warn people of the consequence of their actions and to give good news to the believers about their rewards? Why that is then the disbelievers say: “This book is nothing but a sorcery?”
Mohammad Shafi
Is it a matter to wonder at for the people that We revealed to a man from among themselves that he should warn the people and give good news to those who believe that there shall be a truly secure position for them with their Lord? The suppressors of the Truth say, "This man is clearly indeed a magician!"
N J Dawood 2014
Does it seem strange to people that We revealed Our will to a mortal from among themselves, saying: ‘Give warning to the people, and proclaim joyful tidings to the faithful that they may have a tried and true footing with their Lord‘? The unbelievers say: ‘This man¹ is a sorcerer manifest.‘
Edward Henry Palmer
Those are the signs of the wise Book! was it a wonder to the folk I that we inspired a man from amongst themselves, 'Warn thou the folk; and give glad tidings to those who believe, that for them there is an advance of sincerity gone before them with their Lord?' The misbelievers say, 'Verily, this is an obvious sorcerer!
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!"
George Sale
Is it a strange thing unto the men of Mecca, that We have revealed our will unto a man from among them, saying, denounce threats unto men if they believe not; and bear good tidings unto those who believe, that on the merit of their sincerity they have an interest with their Lord? The unbelievers say, this is manifest sorcery
Muhammad Ahmed - Samira
Was it to the people astonishment/surprise that We inspired/transmitted to a man from them: "That warn/give notice (to) the people and announce good news (to) those who believed that for them (is) a foot (hold) (of) truth at their Lord." The disbelievers said: "That, that (is) an evident magician/sorcerer."
Dr. Laleh Bakhtiar
These are the signs of the wise Book. Had it been for humanity to wonder that We revealed to a man from among them that: Warn humanity and give thou good tidings to those who believed so that they will have a sound footing with their Lord? The ones who are ungrateful said: Truly, this is one who is a clear sorcerer.
Muhammad Taqi Usmani
Is it surprising for the people that We have sent the divine revelation to a man from among them to direct him that he should warn the people (who are heedless), and give happy news to those who believe that they will have a truly excellent footing at a place near their Lord? The disbelievers said, .Surely, he is an open sorcerer
Dr. Kamal Omar
Did it become to mankind a wonder that We have sent Our Inspiration to a male adult from amongst themselves so that: “Warn mankind and give good news to those who have Believed — that for them is a right place with their Nourisher-Sustainer,” The disbelievers said: “This is indeed an evident sorcerer.”
John Medows Rodwell
A matter of wonderment is it to the men of Mecca, that to a person among themselves We revealed, "Bear warnings to the people: and, to those who believe, bear the good tidings that they shall have with their Lord the precedence merited by their sincerity." The unbelievers say, "Verily this is a manifest sorcerer."
Muhammad Mahmoud Ghali
Was it a wonder to mankind that We revealed to a man from (among) them, (saying), "Warn mankind and give good tidings to the ones who have believed that they have a sure footing (Literally: a sincere footing) in the Providence of their Lord"? The disbelievers have said, "Surely this is indeed an evident sorcerer."
Faridul Haque
Are people amazed that We have sent to a man among them, the divine revelation that "Warn the people and convey glad tidings to the believers that for them with their Lord is the place * of truth"? The disbelievers say, "Indeed he is an open magician." (* Positions of honour on the Day of Resurrection or in heaven.
Umm Muhammad (Sahih International)
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
Syed Vickar Ahamed
Is it a matter of wonder for men that We have sent Our revelation to a man (who is) from themselves? (Declaring) that he should warn Mankind (of the danger), and give the good news to the believers that they have before their Lord the highest Rank of Truth. (But) the disbelievers say: "This (man, the Prophet) is clearly a magician!"
Shabbir Ahmed
Is it too much of a wonder for people that We reveal Our Message to a man among them? "You shall warn mankind, and give good news to those who attain belief that they have a sure footing with their Lord." Those who are bent upon denying the Truth, say, "This man is an obvious wizard." (He is gifted with spellbinding eloquence)
Amatul Rahman Omar
Is this a (matter of) wonder for the people that We have sent Our revelation to a man from among themselves (saying), `Warn the people (against the evils of disbelief and sin) and give glad tidings to those who believe that they stand on a strong and honourable footing with their Lord?' The disbelievers say, `Certainly, this (man) is an evident enchanter.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Is it amazing for the people that We sent down Revelation to a (perfect) man from amongst themselves: ‘Warn (the disoriented and distracted) people (of Allah’s torment), and give glad tidings to the believers that there is high rank (i.e., exalted status) for them in the presence of their Lord’? The disbelievers said: ‘Indeed, this person is an evident magician.
Maududi
Does it seem strange to people that We should have revealed to a man from among themselves, directing him to warn the people (who lie engrossed in heedlessness); and to give good news to the believers that they shall enjoy true honour and an exalted status with their Lord? (Is this so strange that) the deniers of the truth should say: `This man is indeed an evident sorcerer`?
Muhammad Asad
Do people deem it strange that We should have inspired a man from their own midst [with this Our message]: "Warn all mankind, and give unto those who have attained to faith the glad tiding that in their Sustainer's sight they surpass all others in that they are completely sincere-? [Only] they who deny the truth say, "Behold. he is clearly but a spellbinder!"
MunirMezyed2023
Is it a matter of astonishment to the people that We inspired a Man among them? (We commanded him) to warn the people (of Hellfire), and to announce the glad tidings (of eternal salvation) to those who Live by Faith that they have before their Lord the lofty rank of truth. But those who voluntarily and consciously refuse to Yield to the Truth say: "This (man) is indeed an expert magician."
Ali Ünal
Does it seem strange to people that We reveal to a man from among them, saying: "Warn all humankind (of the consequences of the way they follow), and give those who believe the glad tidings that they have a sure footing with their Lord (on account of their belief, faithfulness, and righteous deeds)." (Is it because of this that) the unbelievers say: "This (man) is clearly a sorcerer?"
Munir Mezyed
Is it a matter of astonishment to the people that We inspired a Man among them? (We commanded him) to warn the people (of ‘Hellfire’), and to announce the joyful news ( of eternal salvation) to those who adhere firmly to Islamic monotheism, that they have before their Lord the lofty rank of truth. But those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) say: "This (man) is indeed an apparent sorcerer."
Hilali - Khan
Is it wonder for mankind that We have sent Our Inspiration to a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad SAW) (saying): "Warn mankind (of the coming torment in Hell), and give good news to those who believe (in the Oneness of Allah and in His Prophet Muhammad SAW) that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?" (But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad SAW and the Quran)