Quran 10:19 Word by Word & Translations
10:19 Word by Word (2021)
10:19 Arabic
10:19 Transliteration
And not was the mankind but community one, then they differed. And had (it) not been a word (that) preceded from your Lord, surely, it (would) have been judged between them concerning what [therein] they differ.
10:19 Arabic
وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَٱخْتَلَفُوا۟ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
10:19 Transliteration
Wama kana alnnasu illa ommatan wahidatan faikhtalafoo walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum feema feehi yakhtalifoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The people were but one nation, then they differed. And had it not been for a previous command from your Lord, the matter would have been immediately judged between them for what they differed.
Abdel Haleem
All people were originally one single community, but later they differed. If it had not been for a word from your Lord, the preordained judgement would already have been passed between them regarding their differences
Abdul Hye
Mankind was once one community (one religion); then they differed later (inventing different creeds). Had it not been for a word that went forth before from your Lord, it would have been settled between them regarding what they differed in it.
Abdul Majid Daryabadi
And mankind were not but a single ccmmunity then they differed. And had not a word from thy Lord gone forth, it would have been decreed between them in respect of that wherein they differ
Ahmed Ali
Men were once a community of one faith; but they differed (and followed different ways). Had it not been for the word proclaimed by your Lord before, their differences would have been resolved
Ahmed Hulusi
Mankind was not but a single nation (created upon the natural disposition of Islam), but then they differed! (This is a reference to an ongoing phenomenon rather than a one-time incident. It denotes the reality that every human, in terms of its creation, is based on the natural disposition of Islam, yet differs after identifying with the belief system of the parents.) Had it not been for a word that preceded from their Rabb (the decree regarding living the requirements of servitude), He would have judged between them about what they differ.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the people were only one nation, then differed. And if a word from your Lord has not occurred before, then their differences would have been decided between them.
Aisha Bewley
Mankind was only one community but then they differed, and had it not been for a prior Word from your Lord, they would already have been judged in respect of the differences between them.
Ali Ünal
Humankind (in the beginning) were but one community following one single way but later they differed and began following different ways. Had it not been for a decree already issued by your Lord (postponing the final, decisive judgment until an appointed term), it would indeed have been judged between them in respect of all that they differ on
Ali Quli Qara'i
Mankind were but a single [religious] community; then they differed. And were it not for a prior decree of your Lord, decision would have been made between them concerning that about which they differ
Amatul Rahman Omar
And mankind were but a single nation, then they fell into variance. Had it not been for a word (-the postponement of their punishment, see 8:33) that preceded from your Lord (as His promise), the issue wherein they disagreed would have (long been) decided between them
Arthur John Arberry
Mankind were only one nation, then they fell into variance. But for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them already touching their differences
Bakhtiari Nejad
People were only a single community then they disagreed, and if it was not for a word that was previously issued by your Lord, it would have been judged between them about what they disagreed in.
Bijan Moeinian
The people were used to belong to only one nation; then they created opposing communities. If it was not the pre-determined will of God (to let them keep their freedom of choice), He would have immediately judged among them [and would have prevented their separation.]
Bilal Muhammad 2018
Humanity was once one people, and then became diverse. Had it not been for a word that went forth before from your Lord, their differences would have been settled between them
Corpus.Quran
And not was the mankind but a community one then they differed And had (it) not been a word (that) preceded from your Lord surely, it (would) have been judged between them concerning what [therein] they differ
Dr. Kamal Omar
And mankind is not but one single community, then they (due to various reasons) differed (among themselves). And if a commitment was not already given from your Nourisher-Sustainer, surely (the matter) would have been settled between them regarding what they differ therein
Dr. Laleh Bakhtiar
And humanity had not been but one community, but, then, they became at variance. And if it were not for a Word that preceded from thy Lord, it would be decided between them immediately about what they are at variance in it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the entire mankind was one Umma ([Community] in the beginning). Then they (differed amongst themselves and) disintegrated. And if it had not been decreed by your Lord (that the torment would not be hastened), the matters would have been settled between them in which they disagreed
Dr. Munir Munshey
To begin with, people had only one religion. Later on, they differed. Their disputes would have been settled, but the word has already gone out from your Lord (that this world is a test, the next is for punishment and reward)
Edward Henry Palmer
People were but one nation once, then they disagreed; and had it not been for thy Lord's word already passed, there would have been decided between them that concerning which they disagreed
Faridul Haque
Mankind were only one nation * and then they differed, and had it not been for a promise ** from your Lord, the matters in which they differed would have been decided here itself. (* On one proper faith. ** The account on the Last Day.
Fode Drame
And mankind was but a single nation [in the beginning] then they disagreed. Had it not been for a word which had been decreed by your Lord, that matter in which they disagree, would certainly have been decreed among them.
George Sale
Men were professors of one religion only, but they dissented therefrom; and if a decree had not previously issued from thy Lord, deferring their punishment, verily the matter had been decided between them, concerning which they disagreed
Hamid S. Aziz
Mankind were but one nation once, then they disagreed; and had it not been for a Word (decree) from your Lord which had already gone out, their differences would have been settled between them already
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(Before) mankind were but one nation, then they differed with one another. But for a Word that preceded from your Lord, it (the matters) over which they differed had already been decided
Hilali - Khan
Mankind were but one community (i.e. on one religion - Islamic Monotheism), then they differed (later), and had not it been for a Word that went forth before from your Lord, it would have been settled between them regarding what they differed
Irving/Hegab
Mankind was once just one nation [with one religion]; then they disagreed [so some stayed believers and others became disbelievers]. If word [of delayed punishment] had not come on ahead from your Lord, what they had been disagreeing over would have been settled for them.
John Medows Rodwell
Men were of one religion only: then they fell to variance: and had not a decree (of respite) previously gone forth from thy Lord, their differences had surely been decided between them
Linda "iLham" Barto
Humanity was only one community. Then they began to disagree. If it had not been for a word already issued from your Lord, their differences would have already been settled.
Maududi
Once all men were but a single community; then they disagreed (and formulated different beliefs and rites). Had it not been that your Lord had already so ordained, a decisive judgement would have been made regarding their disagreements.
Maulana Muhammad Ali
And (all) people are but a single nation, then they disagree. And had not a word already gone forth from thy Lord, the matter would have certainly been decided between them in respect of that wherein they disagree
Mir Aneesuddin
And mankind were but a single community, then they disagreed. And had a word not gone forth from your Fosterer, the matter in which they had disagreed among themselves would have been settled (once for all). for all).
Mohammad Shafi
And mankind is naught but a single community, and yet they differ. Had it not been for a word already gone forth from your Lord, the issues, on which they differ, would have certainly been decided among them
Muhammad Ahmed - Samira
And the people were not except one nation , so they differed/disagreed/disputed, and where it not for a word preceded from your Lord, (it) would have executed/ended (E) between them, in what they are in it differing/disagreeing
Muhammad Asad
AND [know that] all mankind were once but one single community, and only later did they begin to hold divergent views. And had it not been for a decree- that had already gone forth from thy Sustainer, all their differences would indeed have been settled [from the outset]
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way were mankind anything except one nation, then they differed among themselves; and had it not been for a Word that went before from your Lord, wherein they differed, (it) would indeed have been decreed between them. (i.e., what they differed about would nave been settled
Muhammad Marmaduke Pickthall
Mankind were but one community; then they differed; and had it not been for a word that had already gone forth from thy Lord it had been judged between them in respect of that wherein they differ
Muhammad Sarwar
All people (once) followed one belief. Then they began to follow different beliefs. Had not a word of your Lord (His decision to give every one time and free will) been decreed, God would already have settled their differences
Muhammad Taqi Usmani
All the people were no more than a single community; later, they differed. But for a word from your Lord that had already come to pass, a decisive judgment would have been made about their mutual differences
Munir Mezyed
People were but one (solidified) community, then they fell into variance. Had it not been for a Word that had already gone forth from your Lord, it would have certainly been judged between them in respect of that wherein they differ
MunirMezyed2023
People were but one (solidified) community, then they fell into variance. Had it not been for a Word that had already gone forth from your Lord, it would have certainly been judged between them in respect of that wherein they differ.
Musharraf Hussain
At one time all people were a single community, then they started to disagree, and if it had not been for an earlier decree of Your Lord, the differences between them would have been settled long ago.
Mustafa Khattab 2018
Humanity was once nothing but a single community ˹of believers˺, but then they differed. Had it not been for a prior decree from your Lord, their differences would have been settled ˹at once˺.
Mustaqim
And people were a single community, then they differed, and if a word from your Lord had not gone before, it would have been decided between them what they differed on.
N J Dawood 2014
There was a time when mankind were but one community. Then they disagreed among themselves: and but for a Word from your Lord, long since decreed, their differences would have been surely resolved
Rashad Khalifa
The people used to be one congregation, then they disputed. If it were not for a predetermined word from your Lord, they would have been judged immediately regarding their disputes.
Safi Kaskas
People were once a single community, but later they began to hold divergent views. Had it not been for a prior decree from your Lord, their differences would already have been settled
Samy Mahdy
And the people were not except one community; so, they differed. And if not a word from your Lord had preceded, it would be decreed between them in what they are differing.
Shabbir Ahmed
All mankind were but one community (and are meant to be so); then they differed (2:213). Had not your Lord decreed the Law of free will for humans, He would have judged their disputes immediately (2:30), (2:256), (11:118), (16:9), (76:2-3)
Shakir
And people are naught but a single nation, so they disagree; and had not a word already gone forth from your Lord, the matter would have certainly been decided between them in respect of that concerning which they disagree
Sher Ali
And mankind were but one community, then they differed among themselves; and had it not been for a word that had gone before from thy Lord, it would have already been decided between them concerning that in which they differed
Syed Vickar Ahamed
Mankind was only one nation, but differed later. If it was not because of a Word from your Lord that came before their differences would have been settled between them
T.B.Irving
Mankind was once just one nation; then they disagreed. If word had not come on ahead from your Lord, what they had been disagreeing over would have been settled for them.
Talal Itani & AI (2024)
Humanity was once a single community, before differences emerged. If not for a prior decree from your Lord, their disputes would’ve been settled.
Talal Itani (2012)
Mankind was a single community; then they differed. Were it not for a prior decree from your Lord, the matters over which they had disputed would have been settled
The Study Quran
Mankind was but one community, then they differed. And if not for a Word that had preceded from thy Lord, judgment would have been made between them concerning that wherein they differed
The Wise Quran
And mankind was only one nation, then they disagreed; and if not for a word that preceded from your Lord, surely it would have been decided between them concerning that in which they disagree.
Umm Muhammad (Sahih International)
And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them [immediately] concerning that over which they differ
Wahiduddin Khan
Mankind was only one community, but then they differed, and had it not been for a prior word from your Lord, their differences would have been settled for them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from thy Lord, their differences would have been settled between them