Quran 10:14 Word by Word & Translations

10:14 Word by Word (2021)

Then We made you successors in the earth from after them so that We may see how you do.


10:14 Arabic

ثُمَّ جَعَلْنَٰكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

10:14 Transliteration

Thumma jaAAalnakum khala-ifa fee al-ardi min baAAdihim linanthura kayfa taAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We made you successors on the earth after them to see how you would perform.
Abdel Haleem
Later We made you their successors in the land, to see how you would behave
Abdul Hye
Then We made you successors after them in the land so that We may see how you would conduct!
Abdul Majid Daryabadi
Then We appointed you as successors in the land after them, that We might see how ye would work
Ahmed Ali
Then We appointed you leaders in the land after them to see how you behaved
Ahmed Hulusi
Then, after them, We made you vicegerents upon the earth, that We might see how you would behave.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We made you to succeed after them, that We may see how you act.
Aisha Bewley
Then We appointed you after them to be khalifs on the earth so We might observe how you would act.
Ali Ünal
Then We made you successors after them on the earth, so that We might behold how you act
Ali Quli Qara'i
Then We made you successors on the earth after them that We may observe how you will act
Amatul Rahman Omar
Then We made you inherit the land after these (generations) that We might see how you would act
Arthur John Arberry
Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do
Bakhtiari Nejad
Then We made you successors on the earth after them to see how you do.
Bijan Moeinian
Now, after them, I have put you in charge on earth to see how you will do
Bilal Muhammad 2018
Then We made you heirs in the land after them, to see how you would behave
Corpus.Quran
Then We made you successors in the earth after them after them so that We may see how you do
Dr. Kamal Omar
Then We made you generations after generations in the earth after them, that We might see how you would work
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We made you viceregents on the earth after them that We look on how you would do.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then, after them, We made you (their) successors in the land so that We might observe how you would behave (now)
Dr. Munir Munshey
After them, We had you inherit the earth, to see how you act
Edward Henry Palmer
Then we made you their successors in the earth after them, that we may see how ye will act
Faridul Haque
Then We appointed you as caliphs in the earth after them, in order that We might see what deeds you perform
Fode Drame
Then We appointed you as vicegerents in the earth after them in order to for Us to see how you would do.
George Sale
Afterwards did We cause you to succeed them in the earth; that We might see how ye would act
Hamid S. Aziz
Then We made you Vicegerents (or their successors) in the earth after them, that We may see how you will act
Hasan Al-Fatih Qaribullah
After them We made you their successors in the earth, so that We might see how you would do
Hilali - Khan
Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work
Irving/Hegab
Then We placed you as overlords on earth after them, so We might see how you would act.
John Medows Rodwell
Then we caused you to succeed them on the earth, that we might see how ye would act
Linda "iLham" Barto
We made you heirs in the land after them so We might observe how you would conduct yourselves.
Maududi
Now We have appointed you as their successors in the earth to see how you act.
Maulana Muhammad Ali
Then We made you rulers in the land after them, so that We might see how you act
Mir Aneesuddin
Then We made you the successors in the earth after them, to see how you act.
Mohammad Shafi
Then We made you their successors on the earth to see how you act
Muhammad Ahmed - Samira
Then We made/put you (as) caliphs/successors and replacers/leaders in the earth/Planet Earth from after them to see how you do
Muhammad Asad
And thereupon We made you their successors on earth, so that We might behold how you act
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We have made you succeeding (each other) in the earth even after them, that We may look how you would do
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave
Muhammad Sarwar
We have made you their successors in the land so that We could see how you behaved
Muhammad Taqi Usmani
Then We made you (their) successors in the land, so that We see how you would act
Munir Mezyed
Then We made you successors in the earth after them in order that We may see how you would act.
MunirMezyed2023
Then We made you successors in the earth after them in order that We may see how you would act.
Musharraf Hussain
Then afterwards, We made you successors in the land, so We could see how you would behave
Mustafa Khattab 2018
Then We made you their successors in the land to see how you would act.
Mustaqim
Then We made you successors on earth after them to see how you behave.
N J Dawood 2014
We then made you their successors in the land, so that We might observe how you would act
Rashad Khalifa
Then we made you inheritors of the earth after them, to see how you will do.
Safi Kaskas
We then made you their successors on earth, so We could see what you would do.
Samy Mahdy
Then We set up you as successors in the earth after them, to observe how you are working.
Shabbir Ahmed
Now, We have made you their successors in the land, to behold how you behave
Shakir
Then We made you successors in the land after them so that We may see how you act
Sher Ali
Then, We made you their successors in the earth after them that We might see how you would act
Syed Vickar Ahamed
Then after them, We made you the successors generations after generations to take over the land, to see how you will behave
T.B.Irving
Then We placed you as overlords on earth after them, so We might see how you would act.
Talal Itani & AI (2024)
Then We made you successors in the earth after them—to see how you would act.
Talal Itani (2012)
Then We made you successors on earth after them, to see how you would behave
The Study Quran
Then We made you vicegerents upon the earth after them, that We might observe how you behave
The Wise Quran
Then We made you vicegerents in the earth after them, that We may see how you do.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do
Wahiduddin Khan
Then We made you their successors in the land, so that We might observe how you would conduct yourselves
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave