Quran 95 : 6

Except those who believe and do righteous deeds, then for them (is a) reward never ending.
إِلَّا
Iillā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
وَعَمِلُوا۟
Waʿamilūa
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
فَلَهُمْ
Falahum
أَجْرٌ
Aajrun
غَيْرُ
Ghayru
مَمْنُونٍ
Mamnūnin

Abdel Haleem

except those who believe and do good deeds–&ndash

Hamid S. Aziz

Save those who believe and act right; for theirs is a reward unfailing

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing

Mustaqim

Except those who believe and do good work, for them is a limitless reward.

Mustafa Khattab 2018

except those who believe and do good—they will have a never-ending reward.

Sher Ali

Save those who believe and do good works; so for them is an unfailing reward

Bakhtiari Nejad

except those who believe and do good, then they will have an unending reward.

Muhammad Sarwar

except the righteously striving believers who will have a never ending reward

Abdul Majid Daryabadi

Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending

Edward Henry Palmer

save those who believe and act aright; for theirs is a hire that is not grudged

Maulana Muhammad Ali

Except those who believe and do good; so theirs is a reward never to be cut off

Ahmed Ali

Except those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But those who believed and did good deeds, for them there is an unending reward.

Arthur John Arberry

save those who believe, and do righteous deeds; they shall have a wage unfailing

Talal Itani (2012)

Except those who believe and do righteous deeds; for them is a reward without end

Wahiduddin Khan

except for those who believe and do good deeds theirs shall be an unending reward

The Wise Quran

Except those who believed and did good works, then for them is a reward unending.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

except the believers who do good works, for theirs shall be an unfailing recompense

Maududi

except those who have faith and do righteous deeds. Theirs is a never ending reward

Mohammad Shafi

Except for those who believed and did righteous deeds. For them, an unending reward

Shakir

Except those who believe and do good, so they shall have a reward never to be cut off

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing

Bilal Muhammad 2018

Except those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward unfailing

N J Dawood 2014

except those who believe and do good works, for theirs shall be a boundless recompense

Bijan Moeinian

Except those who believe and do good things; a continuous reward is in reserve for them

Talal Itani & AI (2024)

Except for those who believe and do righteous deeds, they will have an unending reward.

Syed Vickar Ahamed

Except those who believe and do righteous deeds: For they shall have an unfailing reward

Corpus.Quran

Except those who believe and do righteous deeds then for them (is a) reward never ending

George Sale

Except those who believe, and work righteousness; for they shall receive an endless reward

The Study Quran

save those who believe and perform righteous deeds; for theirs shall be a reward unceasing

Faridul Haque

Except those who accepted faith and did good deeds – for them is a never ending reward

Aisha Bewley

except for those who have iman and do right actions: they will have a wage which never fails.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Except those who have believed and done good works, they will have a reward that will not end.

Mir Aneesuddin

except those who believed and did righteous works, then for them there is an unfailing reward.

Umm Muhammad (Sahih International)

Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted

Muhammad Asad

excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending

Rashad Khalifa

Except those who believe and lead a righteous life; they receive a reward that is well deserved

Ali Quli Qara'i

except those who have faith and do righteous deeds. There will be an everlasting reward for them

John Medows Rodwell

Save who believe and do the things that are right, for theirs shall be a reward that faileth not

Musharraf Hussain

except those who believed and performed honourable deeds; they shall have a never-ending reward.

Safi Kaskas

except for those who believe and do righteous deeds, for they will have an uninterrupted reward.

Samy Mahdy

Except those who believed and worked the righteous deeds; so, for them is an uninterrupted wage.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Except for those who believe and do good works. For them is an unending (i.e., everlasting) reward

Muhammad Taqi Usmani

except those who believed and did righteous deeds, because for them there is a reward never ending

Linda "iLham" Barto

The exceptions are those who believe and do righteous deeds. They will have an unfailing reward.

Fode Drame

Except those who believed and did righteous deeds, as for them there is a reward that will never cut.

MunirMezyed2023

Except for those who live by Faith and strive to do righteous acts, they will have endless earnings.

Irving/Hegab

except for those who believe and perform honorable deeds-their earnings shall never be withheld from them.

T.B.Irving

except for those who believe and perform honorable deeds-their earnings shall never be withheld from them.

Ali Ünal

Except those who believe and do good, righteous deeds, so there is for them a reward constant and beyond measure

Dr. Munir Munshey

Except for those who believe and perform the righteous deeds! For them, there is the unrestricted unending reward

Abdul Hye

except those who believe (in Islam) and do righteous deeds, then for them will be a reward without end (Paradise).

Dr. Laleh Bakhtiar

But those who believed and did as the ones in accord with morality, for them is compensation, that which is unfailing.

Muhammad Mahmoud Ghali

Except the ones who have believed and done deeds of righteousness; so (these) will have a reward bountifully unfailing

Muhammad Ahmed - Samira

Except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so for them (is) a not interrupted/weakened reward

Amatul Rahman Omar

Different, however, is the case of those who believe and do deeds of righteousness. There awaits them a never ending reward

Hilali - Khan

Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds, then they shall have a reward without end (Paradise)

Shabbir Ahmed

Except those who have chosen to be graced with belief, and work to augment the human potential. And theirs is a reward unending

Dr. Kamal Omar

excluding those who Believed and performed righteous deeds. So, for them is a reward — not interrupted (and never to be) stopped

Ahmed Hulusi

Except for those who believe (in their essential reality) and fulfill the requisites of faith! For them there is an uninterrupted reward!

Munir Mezyed

Except for those who adhere firmly to Islamic monotheism, and do righteous acts (in this ‘worldly life’). They will have endless earnings.