Quran 95 : 6

Except those who believe and do righteous deeds, then for them (is a) reward never ending.
إِلَّا
Iillā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
وَعَمِلُوا۟
Waʿamilūa
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
فَلَهُمْ
Falahum
أَجْرٌ
Aajrun
غَيْرُ
Ghayru
مَمْنُونٍ
Mamnūnin
Abdel Haleem
except those who believe and do good deeds–&ndash
Hamid S. Aziz
Save those who believe and act right; for theirs is a reward unfailing
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing
Mustaqim
Except those who believe and do good work, for them is a limitless reward.
Mustafa Khattab 2018
except those who believe and do good—they will have a never-ending reward.
Sher Ali
Save those who believe and do good works; so for them is an unfailing reward
Bakhtiari Nejad
except those who believe and do good, then they will have an unending reward.
Muhammad Sarwar
except the righteously striving believers who will have a never ending reward
Abdul Majid Daryabadi
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending
Edward Henry Palmer
save those who believe and act aright; for theirs is a hire that is not grudged
Maulana Muhammad Ali
Except those who believe and do good; so theirs is a reward never to be cut off
Ahmed Ali
Except those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But those who believed and did good deeds, for them there is an unending reward.
Arthur John Arberry
save those who believe, and do righteous deeds; they shall have a wage unfailing
Talal Itani (2012)
Except those who believe and do righteous deeds; for them is a reward without end
Wahiduddin Khan
except for those who believe and do good deeds theirs shall be an unending reward
The Wise Quran
Except those who believed and did good works, then for them is a reward unending.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except the believers who do good works, for theirs shall be an unfailing recompense
Maududi
except those who have faith and do righteous deeds. Theirs is a never ending reward
Mohammad Shafi
Except for those who believed and did righteous deeds. For them, an unending reward
Shakir
Except those who believe and do good, so they shall have a reward never to be cut off
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing
Bilal Muhammad 2018
Except those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward unfailing
N J Dawood 2014
except those who believe and do good works, for theirs shall be a boundless recompense
Bijan Moeinian
Except those who believe and do good things; a continuous reward is in reserve for them
Talal Itani & AI (2024)
Except for those who believe and do righteous deeds, they will have an unending reward.
Syed Vickar Ahamed
Except those who believe and do righteous deeds: For they shall have an unfailing reward
Corpus.Quran
Except those who believe and do righteous deeds then for them (is a) reward never ending
George Sale
Except those who believe, and work righteousness; for they shall receive an endless reward
The Study Quran
save those who believe and perform righteous deeds; for theirs shall be a reward unceasing
Faridul Haque
Except those who accepted faith and did good deeds – for them is a never ending reward
Aisha Bewley
except for those who have iman and do right actions: they will have a wage which never fails.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Except those who have believed and done good works, they will have a reward that will not end.
Mir Aneesuddin
except those who believed and did righteous works, then for them there is an unfailing reward.
Umm Muhammad (Sahih International)
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted
Muhammad Asad
excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending
Rashad Khalifa
Except those who believe and lead a righteous life; they receive a reward that is well deserved
Ali Quli Qara'i
except those who have faith and do righteous deeds. There will be an everlasting reward for them
John Medows Rodwell
Save who believe and do the things that are right, for theirs shall be a reward that faileth not
Musharraf Hussain
except those who believed and performed honourable deeds; they shall have a never-ending reward.
Safi Kaskas
except for those who believe and do righteous deeds, for they will have an uninterrupted reward.
Samy Mahdy
Except those who believed and worked the righteous deeds; so, for them is an uninterrupted wage.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except for those who believe and do good works. For them is an unending (i.e., everlasting) reward
Muhammad Taqi Usmani
except those who believed and did righteous deeds, because for them there is a reward never ending
Linda "iLham" Barto
The exceptions are those who believe and do righteous deeds. They will have an unfailing reward.
Fode Drame
Except those who believed and did righteous deeds, as for them there is a reward that will never cut.
MunirMezyed2023
Except for those who live by Faith and strive to do righteous acts, they will have endless earnings.
Irving/Hegab
except for those who believe and perform honorable deeds-their earnings shall never be withheld from them.
T.B.Irving
except for those who believe and perform honorable deeds-their earnings shall never be withheld from them.
Ali Ünal
Except those who believe and do good, righteous deeds, so there is for them a reward constant and beyond measure
Dr. Munir Munshey
Except for those who believe and perform the righteous deeds! For them, there is the unrestricted unending reward
Abdul Hye
except those who believe (in Islam) and do righteous deeds, then for them will be a reward without end (Paradise).
Dr. Laleh Bakhtiar
But those who believed and did as the ones in accord with morality, for them is compensation, that which is unfailing.
Muhammad Mahmoud Ghali
Except the ones who have believed and done deeds of righteousness; so (these) will have a reward bountifully unfailing
Muhammad Ahmed - Samira
Except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so for them (is) a not interrupted/weakened reward
Amatul Rahman Omar
Different, however, is the case of those who believe and do deeds of righteousness. There awaits them a never ending reward
Hilali - Khan
Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds, then they shall have a reward without end (Paradise)
Shabbir Ahmed
Except those who have chosen to be graced with belief, and work to augment the human potential. And theirs is a reward unending
Dr. Kamal Omar
excluding those who Believed and performed righteous deeds. So, for them is a reward — not interrupted (and never to be) stopped
Ahmed Hulusi
Except for those who believe (in their essential reality) and fulfill the requisites of faith! For them there is an uninterrupted reward!
Munir Mezyed
Except for those who adhere firmly to Islamic monotheism, and do righteous acts (in this ‘worldly life’). They will have endless earnings.