Quran 95 : 5

Then We returned him (to the) lowest (of the) low,
ثُمَّ
Thumma
رَدَدْنَٰهُ
Radadnaāhu
أَسْفَلَ
Aasfala
سَٰفِلِينَ
Saāfilīna
Muhammad Sarwar
and We shall make him the lowest of lo
Abdel Haleem
then reduce him to the lowest of the low
Maulana Muhammad Ali
Then We render him the lowest of the low
Shakir
Then We render him the lowest of the low
Talal Itani (2012)
Then reduced him to the lowest of the low
The Study Quran
then We cast him to the lowest of the low
Bakhtiari Nejad
then We return him to the lowest of the low
Mustaqim
Then We return him to the lowest of states.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We return him to the lowest of the low
Arthur John Arberry
then We restored him the lowest of the low -
Bilal Muhammad 2018
Then We debase them to the lowest of the low
Hamid S. Aziz
Then We reduced him to the lowest of the low
Hilali - Khan
Then We reduced him to the lowest of the low
Irving/Hegab
then reduced him to the dregs on the bottom,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then we reduced him to the lowest of the low
Safi Kaskas
Then We return him to the lowest of the low,
T.B.Irving
then reduced him to the dregs on the bottom,
Aisha Bewley
Then We reduced him to the lowest of the low,
Linda "iLham" Barto
Then We abase him to the lowest of the low.
Maududi
then We reverted him to the lowest of the low
Muhammad Taqi Usmani
then We turned him into the lowest of the low
MunirMezyed2023
Then We returned him to the lowest of the low
The Wise Quran
Then We sent him back the lowest of low ones.
Ahmed Ali
Then brought him down to the lowest of the low
Ali Quli Qara'i
then We relegated him to the lowest of the low
Munir Mezyed
Then We returned him, to the lowest of the low
Rashad Khalifa
Then turned him into the lowliest of the lowly
Wahiduddin Khan
then We cast him down as the lowest of the low
Abdul Hye
then We will reduce it to the lowest of the low
Samy Mahdy
Then We regressed him to the lowest of the low.
Talal Itani & AI (2024)
Then, We returned him to the lowest of the low.
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We returned him to the lowest of the low.
Edward Henry Palmer
Then we will send him back the lowest of the low
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We shall return him to the lowest of the low
Muhammad Asad
and thereafter We reduce him to the lowest of lo
Ali Ünal
Then We have reduced him to the lowest of the low
George Sale
afterwards We rendered him the vilest of the vile
Corpus.Quran
Then We returned him (to the) lowest (of the) low
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We returned him to the lowest of the low ones.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We returned him to the lowest state of the low
John Medows Rodwell
Then brought him down to be the lowest of the low;
Mohammad Shafi
Then We reverted the human to the lowest of the low
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then do We abase him (to be) the lowest of the low,
N J Dawood 2014
and then We shall reduce him to the lowest of the low
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We turned him back to the basest of the base
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low
Dr. Kamal Omar
Thereafter We allowed him to turn lowest of the low —
Dr. Munir Munshey
Thereafter, We relegated him to being the lowest of the low
Faridul Haque
We then turned him towards all the lowest of the low states
Syed Vickar Ahamed
Then We bring him down (to be) the lowest of the low—
Mir Aneesuddin
then We brought him back as the lowest of those who are low,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We restored him to the condition of the lowest of the low
Fode Drame
Then We return him back until he becomes the lowest of the low.
Sher Ali
Then, when he does evil deeds, WE degrade him as the lowest of the low
Mustafa Khattab 2018
But We will reduce them to the lowest of the low ˹in Hell˺,
Musharraf Hussain
then reduced them to the lowest of the lows, due to disobedience,
Bijan Moeinian
Then man was turned (in account of his actions) into lowest of the lowest
Muhammad Ahmed - Samira
Then We returned him (to) lowest/more lowly/more mean lowly/mean (lowliest)
Ahmed Hulusi
Then We reduced him to the lowest of the low (to his world of conditionings).
Amatul Rahman Omar
Then (according to Our law of cause and consequence) We degrade him to as the lowest of the low (if he does evil deeds)
Shabbir Ahmed
Then We turn him to the lowest of low. (Whoever rejects Divine Values, reduces himself to a subhuman existence (91:7-10))