Quran 95:5 Word by Word & Translations

95:5 Word by Word (2021)

Then We returned him (to the) lowest (of the) low,


95:5 Arabic

ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ

95:5 Transliteration

Thumma radadnahu asfala safileena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We returned him to the lowest of the low ones.
Abdel Haleem
then reduce him to the lowest of the low
Abdul Hye
then We will reduce it to the lowest of the low
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low
Ahmed Ali
Then brought him down to the lowest of the low
Ahmed Hulusi
Then We reduced him to the lowest of the low (to his world of conditionings).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We restored him to the condition of the lowest of the low
Aisha Bewley
Then We reduced him to the lowest of the low,
Ali Ünal
Then We have reduced him to the lowest of the low
Ali Quli Qara'i
then We relegated him to the lowest of the low
Amatul Rahman Omar
Then (according to Our law of cause and consequence) We degrade him to as the lowest of the low (if he does evil deeds)
Arthur John Arberry
then We restored him the lowest of the low -
Bakhtiari Nejad
then We return him to the lowest of the low
Bijan Moeinian
Then man was turned (in account of his actions) into lowest of the lowest
Bilal Muhammad 2018
Then We debase them to the lowest of the low
Corpus.Quran
Then We returned him (to the) lowest (of the) low
Dr. Kamal Omar
Thereafter We allowed him to turn lowest of the low —
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We returned him to the lowest of the low.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We returned him to the lowest state of the low
Dr. Munir Munshey
Thereafter, We relegated him to being the lowest of the low
Edward Henry Palmer
Then we will send him back the lowest of the low
Faridul Haque
We then turned him towards all the lowest of the low states
Fode Drame
Then We return him back until he becomes the lowest of the low.
George Sale
afterwards We rendered him the vilest of the vile
Hamid S. Aziz
Then We reduced him to the lowest of the low
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We shall return him to the lowest of the low
Hilali - Khan
Then We reduced him to the lowest of the low
Irving/Hegab
then reduced him to the dregs on the bottom,
John Medows Rodwell
Then brought him down to be the lowest of the low;
Linda "iLham" Barto
Then We abase him to the lowest of the low.
Maududi
then We reverted him to the lowest of the low
Maulana Muhammad Ali
Then We render him the lowest of the low
Mir Aneesuddin
then We brought him back as the lowest of those who are low,
Mohammad Shafi
Then We reverted the human to the lowest of the low
Muhammad Ahmed - Samira
Then We returned him (to) lowest/more lowly/more mean lowly/mean (lowliest)
Muhammad Asad
and thereafter We reduce him to the lowest of lo
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We turned him back to the basest of the base
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then we reduced him to the lowest of the low
Muhammad Sarwar
and We shall make him the lowest of lo
Muhammad Taqi Usmani
then We turned him into the lowest of the low
Munir Mezyed
Then We returned him, to the lowest of the low
MunirMezyed2023
Then We returned him to the lowest of the low
Musharraf Hussain
then reduced them to the lowest of the lows, due to disobedience,
Mustafa Khattab 2018
But We will reduce them to the lowest of the low ˹in Hell˺,
Mustaqim
Then We return him to the lowest of states.
N J Dawood 2014
and then We shall reduce him to the lowest of the low
Rashad Khalifa
Then turned him into the lowliest of the lowly
Safi Kaskas
Then We return him to the lowest of the low,
Samy Mahdy
Then We regressed him to the lowest of the low.
Shabbir Ahmed
Then We turn him to the lowest of low. (Whoever rejects Divine Values, reduces himself to a subhuman existence (91:7-10))
Shakir
Then We render him the lowest of the low
Sher Ali
Then, when he does evil deeds, WE degrade him as the lowest of the low
Syed Vickar Ahamed
Then We bring him down (to be) the lowest of the low—
T.B.Irving
then reduced him to the dregs on the bottom,
Talal Itani & AI (2024)
Then, We returned him to the lowest of the low.
Talal Itani (2012)
Then reduced him to the lowest of the low
The Study Quran
then We cast him to the lowest of the low
The Wise Quran
Then We sent him back the lowest of low ones.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We return him to the lowest of the low
Wahiduddin Khan
then We cast him down as the lowest of the low
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then do We abase him (to be) the lowest of the low,