Quran 94:7 Word by Word & Translations
94:7 Word by Word (2021)
94:7 Arabic
94:7 Transliteration
So when you have finished then labor hard.
94:7 Arabic
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ
94:7 Transliteration
Fa-itha faraghta fainsab
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So when you are done, then stand.
Abdel Haleem
The moment you are freed [of one task] work on
Abdul Hye
When you have finished (your work), then stand up (for Allah’s worship)
Abdul Majid Daryabadi
Then when thou becometh relieved, toil
Ahmed Ali
So when you are free work diligently
Ahmed Hulusi
So, when you are free (of your duties) labor (for your actual duty)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So, when you are free after prayer, then strive hard in invocation.
Aisha Bewley
So when you have finished, work on,
Ali Ünal
Therefore, when you are free (from one task), resume (another task)
Ali Quli Qara'i
So when you are done, appoint
Amatul Rahman Omar
When you are free (having finished one task) strive hard to do (the next)
Arthur John Arberry
So when thou art empty, labour
Bakhtiari Nejad
So, when you are done (with your duties), then work hard (for other duties).
Bijan Moeinian
Therefore, anytime that you are relieved from a hardship,…
Bilal Muhammad 2018
Therefore, when you are free, still labor hard
Corpus.Quran
So when you have finished then labor hard
Dr. Kamal Omar
So whenever you became free, get attached to the ideal target (i.e., understanding, adopting and propagating Al-Kitab)
Dr. Laleh Bakhtiar
When thou hadst finished thy duties, then, work on supplication,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So when you are free (from educating the Umma (Community), preaching the Din (Religion) and fighting, and fulfilling your responsibilities), then strive hard (in remembrance and the worship of your Lord)
Dr. Munir Munshey
So, when you are done (with your daily chores), attend
Edward Henry Palmer
And when thou art at leisure then toil
Faridul Haque
So when you finish the prayer, strive in supplication
Fode Drame
So when you are disengaged from your tasks, then stand upright [in prayer].
George Sale
When thou shalt have ended thy preaching, labour to serve God in return for his favours
Hamid S. Aziz
So when you are at relieved, then still toil
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So, when you have finished (your prayer), labor (in supplication)
Hilali - Khan
So when you have finished (from your occupation), then stand up for Allahs worship (i.e. stand up for prayer)
Irving/Hegab
So whenever you have finished, still toil on!
John Medows Rodwell
But when thou art set at liberty, then prosecute thy toil
Linda "iLham" Barto
Whenever you are relieved [of difficulty], work diligently.
Maududi
So, whenever you are free, strive in devotion
Maulana Muhammad Ali
So when thou art free (from anxiety), work hard
Mir Aneesuddin
So when you are free, then strive,
Mohammad Shafi
So then, when you get free (of your difficulty or from your worldly task), rise up
Muhammad Ahmed - Samira
So when/if you finished/ended/completed , so work hard/fatigue
Muhammad Asad
Hence, when thou art freed [from distress], remain steadfast
Muhammad Mahmoud Ghali
So when you are at leisure, (i.e., not o) then labor
Muhammad Marmaduke Pickthall
So when thou art relieved, still toi
Muhammad Sarwar
When you are free from (your obligations), strive hard (to worship God
Muhammad Taqi Usmani
So, when you are free (from collective services), toil hard (in worship)
Munir Mezyed
When you are finished with prayer, exert yourself in supplicating
MunirMezyed2023
So, when you have finished your prayer, exert yourself in supplication
Musharraf Hussain
Once you finish your daily chores,
Mustafa Khattab 2018
So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺,
Mustaqim
Then when you are done, rise,
N J Dawood 2014
When your prayers are ended resume your toil,
Rashad Khalifa
Whenever possible you shall strive
Safi Kaskas
So, when you are done, get ready for serious devotion,
Samy Mahdy
So if you are finished, so fatigue (In worshiping and supplication).
Shabbir Ahmed
Hence, whenever you are free from the immediate task, embark upon the next strife
Shakir
So when you are free, nominate
Sher Ali
So when thou art free from thy immediate task, strive hard
Syed Vickar Ahamed
Therefore, when you are free (from your immediate duties), continue in your hard wor
T.B.Irving
So whenever you have finished, still toil on!
Talal Itani & AI (2024)
Once you have completed your tasks, turn to devotion.
Talal Itani (2012)
When your work is done, turn to devotion
The Study Quran
So when thou art free, exert thyself
The Wise Quran
And when you are at leisure then toil,
Umm Muhammad (Sahih International)
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship]
Wahiduddin Khan
So, when you are free, strive hard,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard