[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We have raised your remembrance,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And raised high the esteem (in which) thou (art held)
Wahiduddin Khan
have We not given you high renown?
Umm Muhammad (Sahih International)
And raised high for you your repute
The Wise Quran
And We raised for you your mention.
The Study Quran
And did We not elevate thy renown
Talal Itani (2012)
And raised for you your reputation
Talal Itani & AI (2024)
And We raised high for you your reputation.
T.B.Irving
We have even raised up renown of you!
Syed Vickar Ahamed
And elevated your fame (in the eyes of the people?
Sher Ali
And WE have exalted thy name
Shakir
And exalted for you your esteem
Shabbir Ahmed
And exalted your renown (O Prophet!). (And gave eminence to you, O Mankind!)
Samy Mahdy
And raised for you your reminder?
Safi Kaskas
and raised high your reputation?
Rashad Khalifa
We exalted you to an honorable position
N J Dawood 2014
And have We not given you high renown
Mustaqim
And elevated your mention?
Mustafa Khattab 2018
and elevated your renown for you?
Musharraf Hussain
We raised high your honour.
MunirMezyed2023
And elevated high your eminence for you?
Munir Mezyed
And elevated high for you, your eminence?
Muhammad Taqi Usmani
and We raised high your name
Muhammad Sarwar
and granted you an exalted reputation
Muhammad Marmaduke Pickthall
And exalted thy fame
Muhammad Mahmoud Ghali
And did We not raise for you your remembrance
Muhammad Asad
And [have We not] raised thee high in dignity
Muhammad Ahmed - Samira
And We raised for you your memory/reputation
Mohammad Shafi
And raised high the esteem, (in which) you (are held), for you
Mir Aneesuddin
and exalted for you your mention?
Maulana Muhammad Ali
And exalted for thee thy mention
Maududi
And did We not exalt your fame
Linda "iLham" Barto
We elevated your reputation.
John Medows Rodwell
And have we not raised thy name for thee
Irving/Hegab
We have even raised up renown of you!
Hilali - Khan
And raised high your fame
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Have We not raised your remembrance
Hamid S. Aziz
And exalted for you your renown
George Sale
and raised thy reputation for thee
Fode Drame
And We raised for you your remembrance.
Faridul Haque
And We have exalted your remembrance for you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)
Edward Henry Palmer
and exalted for thee thy renown
Dr. Munir Munshey
And We raised your prestige (in the world)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We exalted for you your remembrance (by annexing it to Ours everywhere in the world and in the Hereafter)
Dr. Laleh Bakhtiar
Exalted We not thy remembrance?
Dr. Kamal Omar
And We exalted in your interest, Zikr ('Message') revealed unto you. (See Verse 43/44)
Corpus.Quran
And We raised high for you your reputation
Bilal Muhammad 2018
And raised high the esteem you are held
Bijan Moeinian
Have I (God) not raised you to a honorable position
Bakhtiari Nejad
and We elevated your reputation for you?
Arthur John Arberry
Did We not exalt thy fame
Amatul Rahman Omar
And have (We not) exalted for you your name and given you fame
Ali Ünal
And (have We not) exalted for you your renown
Ali Quli Qara'i
Did We not exalt your name
Aisha Bewley
Did We not raise your renown high?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We have exalted for you your remembrance.
Ahmed Hulusi
Did We not exalt your remembrance (by reminding you of and making you live by the reality)?
Ahmed Ali
And exalted your fame
Abdul Majid Daryabadi
And We have upraised for thee thy renown
Abdul Hye
and raised high for you your fame?
Abdel Haleem
and raise your reputation high