Quran 7 : 9

And (for) those (will be) light his scales, so those (will be) the ones who lost, themselves because they were to Our Verses (doing) injustice.
وَمَنْ
Waman
خَفَّتْ
Khaffat
مَوَٰزِينُهُۥ
Mawaāzīnuhu
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Faaūlaāiika
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
خَسِرُوٓا۟
Khasiruwa
أَنفُسَهُم
Aanfusahum
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
بِـَٔايَٰتِنَا
Biāyaātinā
يَظْلِمُونَ
Yaẓlimūna

Arthur John Arberry

and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs

Ahmed Ali

And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs

Linda "iLham" Barto

Those whose measure is light will have lost themselves because they denied Our signs.

Musharraf Hussain

and anyone with light scales will lose out because they used to go against Our scripture

Talal Itani & AI (2024)

However, those with light scales will have lost their souls, for they had denied Our signs.

Mustaqim

And whose weight is light, those will have lost themselves by doing wrong against Our signs.

Mustafa Khattab 2018

But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.

N J Dawood 2014

and those whose deeds are light shall lose their souls, because they have reviled Our revelations

Hasan Al-Fatih Qaribullah

but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses

Abdul Majid Daryabadi

And whosesoever balances will be light - those are they who have lost themselves in respect of Our signs

The Wise Quran

And he whose scales are light - So those it is who lose themselves for that they used to wrong Our signs.

George Sale

but they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs

Bilal Muhammad 2018

Those whose scale will be light, their souls will be in perdition, because they treated Our signs wrongfully

Edward Henry Palmer

but whosesoever scales are light, they it is who lose themselves, for that they did act unjustly by our signs

Maududi

and those whose scales are light will be the losers, for they, are the ones who have been unjust to Our signs

Muhammad Sarwar

As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs

Irving/Hegab

while those whose scales are light are the ones who have lost their souls because they had been damaging Our signs.

Mohammad Shafi

And those whose scale is light, those are they who have caused their own doom because they wronged Our Verses/signs

T.B.Irving

while those whose scales are light are the ones who have lost their souls because they had been damaging Our signs.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations

The Study Quran

And as for those whose balance is light, it is they who have ruined their souls by having treated Our signs wrongfully

John Medows Rodwell

And they whose balances shall be light, these are they who have lost their souls, for that to our signs they were unjust

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations.

Ahmed Hulusi

And those whose scales (evaluations) weigh light, they are the ones who will have wronged Our signs and thus become losers.

Maulana Muhammad Ali

And as for those whose good deeds are light, those are they who ruined their souls because they disbelieved in Our messages

Safi Kaskas

whereas; those whose good deeds are on the lighter side will suffer loss because of their willful rejection of Our messages.

Samy Mahdy

And whoever his weights scales lightened, so those who have lost themselves, with what they were oppressing with Our verses.

Abdel Haleem

and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages

Aisha Bewley

As for those whose scales are light, they are the ones who have lost their own selves because they wrongfully rejected Our Signs.

Bakhtiari Nejad

And anyone whose measure is light then they are those who brought loss upon themselves because they used to be wrong to Our signs.

Talal Itani (2012)

But as for those whose weights are light—it is they who have lost their souls, because they used to mistreat Our revelations

Umm Muhammad (Sahih International)

And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses

Syed Vickar Ahamed

And for those whose scale (of good) will be light, will find their souls in contempt (and danger), because they mistreated Our Signs

Muhammad Taqi Usmani

But those whose scales are light, they are the ones who have brought loss to themselves, because they did not do justice to Our verses

Ali Quli Qara'i

As for those whose deeds weigh light in the scales, —it is they who have ruined their souls, because they used to wrong Our signs

Hamid S. Aziz

But those whose scales are light, they it is who lose their souls, for that they did act unjustly by Our Signs (revelations, creatures)

Sher Ali

And as for those whose scales are light, it is they who shall have ruined their souls because of their being unjust concerning OUR Signs

Faridul Haque

And those whose scales are light are the people who put themselves to ruin - the recompense of the injustice they used to do to Our signs

Rashad Khalifa

As for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls as a consequence of disregarding our revelations, unjustly.

Corpus.Quran

And (for) those (will be) light his scales so those (will be) the ones who lost themselves because they were to Our Verses (doing) injustice

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But those whose scales (of righteous deeds) are light, it is they who have harmed their souls because they had been unjust to Our Revelations

Dr. Laleh Bakhtiar

And ones whose balance was made light from bad deeds those are those who have lost their souls because they had been doing wrong with Our signs.

Muhammad Mahmoud Ghali

And he whose scales weigh light, then those are the ones who have lost their (own) selves for that they used to do injustice regarding Our signs

Wahiduddin Khan

and those whose good deeds are light [in the balance] will be the ones who have lost themselves because they wrongfully rejected Our signs

Muhammad Asad

whereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages

Shakir

And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications

Fode Drame

And as for the ones whose balances will be light, it is they who have put their own souls in loss because of that they used to treat Our signs wrongfully.

Shabbir Ahmed

And those whose scales are light, will be the ones who have put their 'Self' in loss. This is because they used to replace Our Revelations with man-made dogmas

Bijan Moeinian

The one who does not have enough to put in the scale, is the one who has betrayed his soul in his worldly life. This is because he treated My Revelations unjustly

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And those whose scales are light, then they are the persons who have put their souls in loss, the recompense of those excesses which they used to do with Our signs.

Abdul Hye

and those who will be light in the scale of good deeds, they will be those who will incur loss upon themselves (enter hell) for they used to be unjust with Our Verses.

Mir Aneesuddin

And as for him whose weight (of good deeds) will be light, then those will be the persons who will cause loss to themselves because they used to be unjust to Our signs.

MunirMezyed2023

And as for those whose scale is light, they are the ones who are doomed to eternal perdition because they were unfair to what We have revealed of the Knowledge of truth.

Dr. Munir Munshey

While the ones whose scales weigh lighter would be the losers. They had squandered themselves, because they used to unjustly (and willfully) deny Our signs (and Our revelations)

Amatul Rahman Omar

And those whose scales are light (and their deeds of little account), it is they who have made their souls suffer losses because they have been unjust with regard to Our Messages

Dr. Kamal Omar

An whoever: his weights (of good deeds) became very light, so they are those who brought loss for their selves because they had been behaving with Our Ayaat as transgressors

Munir Mezyed

On the other hand, those whose scales (of good deeds) will be light, They are the ones who are doomed to eternal perdition because they used to act wrongfully towards Our ‘Revelations’.

Muhammad Ahmed - Samira

And who his (whose) weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves because (of) what they were with Our signs/verses/evidences causing injustice/oppression

Hilali - Khan

And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)

Ali Ünal

And he whose scales are light (because they have no acceptable good deeds) – they will be those who have ruined their own selves because they were unjust to Our Revelations and signs (in both the universe and themselves)