[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs
Wahiduddin Khan
and those whose good deeds are light [in the balance] will be the ones who have lost themselves because they wrongfully rejected Our signs
Umm Muhammad (Sahih International)
And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses
The Wise Quran
And he whose scales are light - So those it is who lose themselves for that they used to wrong Our signs.
The Study Quran
And as for those whose balance is light, it is they who have ruined their souls by having treated Our signs wrongfully
Talal Itani (2012)
But as for those whose weights are light—it is they who have lost their souls, because they used to mistreat Our revelations
Talal Itani & AI (2024)
However, those with light scales will have lost their souls, for they had denied Our signs.
T.B.Irving
while those whose scales are light are the ones who have lost their souls because they had been damaging Our signs.
Syed Vickar Ahamed
And for those whose scale (of good) will be light, will find their souls in contempt (and danger), because they mistreated Our Signs
Sher Ali
And as for those whose scales are light, it is they who shall have ruined their souls because of their being unjust concerning OUR Signs
Shakir
And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications
Shabbir Ahmed
And those whose scales are light, will be the ones who have put their 'Self' in loss. This is because they used to replace Our Revelations with man-made dogmas
Samy Mahdy
And whoever his weights scales lightened, so those who have lost themselves, with what they were oppressing with Our verses.
Safi Kaskas
whereas; those whose good deeds are on the lighter side will suffer loss because of their willful rejection of Our messages.
Rashad Khalifa
As for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls as a consequence of disregarding our revelations, unjustly.
N J Dawood 2014
and those whose deeds are light shall lose their souls, because they have reviled Our revelations
Mustaqim
And whose weight is light, those will have lost themselves by doing wrong against Our signs.
Mustafa Khattab 2018
But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.
Musharraf Hussain
and anyone with light scales will lose out because they used to go against Our scripture
MunirMezyed2023
And as for those whose scale is light, they are the ones who are doomed to eternal perdition because they were unfair to what We have revealed of the Knowledge of truth.
Munir Mezyed
On the other hand, those whose scales (of good deeds) will be light, They are the ones who are doomed to eternal perdition because they used to act wrongfully towards Our ‘Revelations’.
Muhammad Taqi Usmani
But those whose scales are light, they are the ones who have brought loss to themselves, because they did not do justice to Our verses
Muhammad Sarwar
As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations
Muhammad Marmaduke Pickthall
And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations
Muhammad Mahmoud Ghali
And he whose scales weigh light, then those are the ones who have lost their (own) selves for that they used to do injustice regarding Our signs
Muhammad Asad
whereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages
Muhammad Ahmed - Samira
And who his (whose) weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves because (of) what they were with Our signs/verses/evidences causing injustice/oppression
Mohammad Shafi
And those whose scale is light, those are they who have caused their own doom because they wronged Our Verses/signs
Mir Aneesuddin
And as for him whose weight (of good deeds) will be light, then those will be the persons who will cause loss to themselves because they used to be unjust to Our signs.
Maulana Muhammad Ali
And as for those whose good deeds are light, those are they who ruined their souls because they disbelieved in Our messages
Maududi
and those whose scales are light will be the losers, for they, are the ones who have been unjust to Our signs
Linda "iLham" Barto
Those whose measure is light will have lost themselves because they denied Our signs.
John Medows Rodwell
And they whose balances shall be light, these are they who have lost their souls, for that to our signs they were unjust
Irving/Hegab
while those whose scales are light are the ones who have lost their souls because they had been damaging Our signs.
Hilali - Khan
And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses
Hamid S. Aziz
But those whose scales are light, they it is who lose their souls, for that they did act unjustly by Our Signs (revelations, creatures)
George Sale
but they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs
Fode Drame
And as for the ones whose balances will be light, it is they who have put their own souls in loss because of that they used to treat Our signs wrongfully.
Faridul Haque
And those whose scales are light are the people who put themselves to ruin - the recompense of the injustice they used to do to Our signs
Edward Henry Palmer
but whosesoever scales are light, they it is who lose themselves, for that they did act unjustly by our signs
Dr. Munir Munshey
While the ones whose scales weigh lighter would be the losers. They had squandered themselves, because they used to unjustly (and willfully) deny Our signs (and Our revelations)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But those whose scales (of righteous deeds) are light, it is they who have harmed their souls because they had been unjust to Our Revelations
Dr. Laleh Bakhtiar
And ones whose balance was made light from bad deeds those are those who have lost their souls because they had been doing wrong with Our signs.
Dr. Kamal Omar
An whoever: his weights (of good deeds) became very light, so they are those who brought loss for their selves because they had been behaving with Our Ayaat as transgressors
Corpus.Quran
And (for) those (will be) light his scales so those (will be) the ones who lost themselves because they were to Our Verses (doing) injustice
Bilal Muhammad 2018
Those whose scale will be light, their souls will be in perdition, because they treated Our signs wrongfully
Bijan Moeinian
The one who does not have enough to put in the scale, is the one who has betrayed his soul in his worldly life. This is because he treated My Revelations unjustly
Bakhtiari Nejad
And anyone whose measure is light then they are those who brought loss upon themselves because they used to be wrong to Our signs.
Arthur John Arberry
and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs
Amatul Rahman Omar
And those whose scales are light (and their deeds of little account), it is they who have made their souls suffer losses because they have been unjust with regard to Our Messages
Ali Ünal
And he whose scales are light (because they have no acceptable good deeds) – they will be those who have ruined their own selves because they were unjust to Our Revelations and signs (in both the universe and themselves)
Ali Quli Qara'i
As for those whose deeds weigh light in the scales, —it is they who have ruined their souls, because they used to wrong Our signs
Aisha Bewley
As for those whose scales are light, they are the ones who have lost their own selves because they wrongfully rejected Our Signs.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those whose scales are light, then they are the persons who have put their souls in loss, the recompense of those excesses which they used to do with Our signs.
Ahmed Hulusi
And those whose scales (evaluations) weigh light, they are the ones who will have wronged Our signs and thus become losers.
Ahmed Ali
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs
Abdul Majid Daryabadi
And whosesoever balances will be light - those are they who have lost themselves in respect of Our signs
Abdul Hye
and those who will be light in the scale of good deeds, they will be those who will incur loss upon themselves (enter hell) for they used to be unjust with Our Verses.
Abdel Haleem
and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages