Quran 7 : 84

And We showered upon them a rain. So see how was (the) end (of) the criminals.
وَأَمْطَرْنَا
Waamṭarnā
عَلَيْهِم
ʿAlayhim
مَّطَرًا
Mmaṭarana
فَٱنظُرْ
Fainẓur
كَيْفَ
Kayfa
كَانَ
Kāna
عَٰقِبَةُ
ʿAāqibahu
ٱلْمُجْرِمِينَ
Almujrimīna

Mohammad Shafi

And We rained upon them a rain. Look! What the sinners end up with

Aisha Bewley

We rained down a rain upon them. See the final fate of the evildoers!

John Medows Rodwell

And we rained a rain upon them: and see what was the end of the wicked

Musharraf Hussain

and We pelted them with hailstones. Look at the outcome of the sinners

N J Dawood 2014

and let loose a shower upon them. Consider the fate of the transgressors

Sher Ali

And WE rained upon them a rain. Now see, what was the end of the sinners

Talal Itani (2012)

And We rained down on them a rain; note the consequences for the sinners

The Wise Quran

And We rained upon them a rain; - so see how was the end of the sinners.

Maulana Muhammad Ali

And We rained upon them a rain. See, then, what was the end of the guilty

T.B.Irving

We sent a rain down on them: look how the outcome was for such criminals!

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We rained on them (stones). See then what was the end of the evildoers

Irving/Hegab

We sent a rain down on them: look how the outcome was for such criminals!

Shakir

And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the guilty

The Study Quran

And We sent down a rain upon them; so behold how the guilty fared in the end

Corpus.Quran

And We showered upon them a rain So see how was (the) end (of) the criminals

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and We rained down upon them a rain. So look how was the end of the evildoers

Muhammad Mahmoud Ghali

And We rained down upon them a rain; so look how was the end of the criminals

Rashad Khalifa

We showered them with a certain shower; note the consequences for the guilty.

Ahmed Ali

And We rained down on them a shower (of Stones). So witness the end of sinners

Edward Henry Palmer

and we rained down upon them a rain; - see then how was the end of the sinners

Fode Drame

And We rained upon them a rain so look at how was the ending of the evildoers.

Muhammad Taqi Usmani

And We rained down upon them a rain. So, look! How was the fate of the sinners

Abdul Majid Daryabadi

And We rained upon them a rain. So behold! what like was the end of the sinners

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We rained down upon them a rain, then behold how was the end of the sinners?

Mustaqim

And we sent a downpour on them, so see what the outcome was like for the sinners.

Abdul Hye

And We rained on them a rain (of stones). So see how the end of the evil-doers was.

Arthur John Arberry

And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We rained down upon them a rain, so see how was the punishment for the criminals.

Samy Mahdy

And We rained down upon them a rain; so, look how it was the consequence of criminals?

Mir Aneesuddin

And We rained on them a rain, then see how the end of the criminals was (brought about).

Talal Itani & AI (2024)

And We rained upon them a downpour. Consider the fate of those who committed wrongdoings.

Bakhtiari Nejad

And We poured down a rain (of stone) on them. So, see what the end of the guilty ones was.

Mustafa Khattab 2018

We poured upon them a rain ˹of brimstone˺. See what was the end of the wicked!

George Sale

And we rained a shower of stones upon them. Behold therefore what was the end of the wicked

Umm Muhammad (Sahih International)

And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals

Faridul Haque

And We rained a shower (of stones) upon them; therefore see what sort of fate befell the culprits

Linda "iLham" Barto

We rained upon them a shower [of brimstone]. Consider the consequence of those indulgent in sin.

Maududi

and We let loose a shower [of stones] upon them, Observe, then, the end of the evil-doers

Muhammad Ahmed - Samira

And We rained on them rain, so see/wonder about how was the criminals'/sinners' end/turn (result)

Ali Quli Qara'i

Then We poured down upon them a rain [of stones]. So observe how was the fate of the guilty

Wahiduddin Khan

We rained down on them a shower [of brimstone]. Then see what was the end of the evil-doers

Muhammad Sarwar

We sent a torrential rain unto the (unbelievers). Consider how disastrous the end of the criminals was

Dr. Laleh Bakhtiar

And We rained down a rain on them. So look on how had been the Ultimate End of the ones who sin.

Hamid S. Aziz

And We rained down upon them a shower (of brimstone); - see then the nature of the consequences for sinners

Abdel Haleem

and We showered upon [the rest of] them a rain [of destruction]. See the fate of the evildoers

Syed Vickar Ahamed

And We rained on them a shower (of brimstone): See then, what was the end of those who practiced sin and crime

Munir Mezyed

And We rained upon them a (terrifying) rain. Thus , behold, how (dreadful) was the outcome of the ungodly sinners.”

Bilal Muhammad 2018

And we showered down on them rain. Then do you see what the end of those who indulged in harmful deeds and crime was

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime

Safi Kaskas

We showered upon the others a rain [of destruction]. Consider the fate of those who force others to reject God's messages.

Hilali - Khan

And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, etc.)

MunirMezyed2023

We dropped large hailstones upon them from the sky. Now, therefore, look and see how dreadful was the end of the Ungodly Sinners.

Ahmed Hulusi

We rained down upon them suffering (a volcanic eruption according to narration)! Have a look and see how these criminals ended up!

Muhammad Asad

the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and behold what happened in the end to those people lost in sin

Dr. Kamal Omar

And We showered on them a shower (of stones specified for the purpose). Then ponder, what became the final end of the Mujrimun

Bijan Moeinian

Then I sent them a rain (perhaps a rain of stones & fires); what an awful rain it was. Imagine, what a terrible destiny for a guilty nation

Dr. Munir Munshey

And We showered them with a (treacherous) rain (consisting of stones made of baked clay). Observe how (severe) was the outcome for the criminals

Ali Ünal

And We rained a destructive rain (of stones) upon them (those who stayed behind). Then, look, how was the outcome for the criminals committed to accumulating sins

Amatul Rahman Omar

And We pelted (the rest of) them with a severe rain (- a rain of stones due to volcanic eruption combined with an earthquake). Behold! how (evil) was the end of those who cut off their ties (with Allah)

Shabbir Ahmed

(It was the time when a huge volcano was about to erupt. The Prophet of God had advance knowledge and he moved out at the right time, along with his followers.) And We rained a rain upon them (a huge shower of stones). See now how grievous was the outcome of the guilty