Quran 7 : 83

So We saved him and his family except his wife, she was of those who stayed behind.
فَأَنجَيْنَٰهُ
Faanjaynaāhu
وَأَهْلَهُۥٓ
Waahlahu
إِلَّا
Iillā
ٱمْرَأَتَهُۥ
Imraatahu
كَانَتْ
Kānat
مِنَ
Mina
ٱلْغَٰبِرِينَ
Alghaābirīna

Musharraf Hussain

So We saved him and his family, except his wife, who stayed behind

Abdel Haleem

We saved him and his kinsfolk- apart from his wife who stayed behind

N J Dawood 2014

We delivered him and all his kin, except his wife, who stayed behind

Maududi

Then We delivered Lot and his household save his wife who stayed behind

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We saved him and all his family, except his wife, who was made to remain

Muhammad Sarwar

We saved (Lot) and his family except his wife who remained with the rest

Mustafa Khattab 2018

So We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.

Edward Henry Palmer

But we saved him and his people, except his wife, who was of those who lingered

Muhammad Mahmoud Ghali

So We delivered him and his family, except his wife; she was one of the laggards

Corpus.Quran

So We saved him and his family except his wife she was of those who stayed behind

Abdul Majid Daryabadi

Then We delivered him and his household, save his wife: she was among the lingerers

Bakhtiari Nejad

So, We saved him and his family except his wife who was among those staying behind.

John Medows Rodwell

And we delivered him and his family, except his wife; she was of those who lingered

Sher Ali

And WE saved him and his family except his wife; she was of those who stayed behind

Bilal Muhammad 2018

But we saved him and his family, except his wife, she was of those who lagged behind

Hamid S. Aziz

But We saved him and his people, except his wife, who was of those who lagged behind

Mustaqim

So We rescued him and his family except his wife who was of those who stayed behind.

Syed Vickar Ahamed

But We saved him and his family, except his wife: She was of those who lagged behind

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind

Rashad Khalifa

Consequently, we saved him and his family, but not his wife; she was with the doomed.

Samy Mahdy

So, We saved him and his family, except his woman; she was among the remaining ones.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed.

Arthur John Arberry

So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried

The Wise Quran

So We saved him and his people, except his wife, she was of those who remained behind;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind

Safi Kaskas

We saved him and his household, except his wife who was among those that stayed behind.

Dr. Munir Munshey

So We rescued him and his family, except his wife. She was among those who stayed behind

T.B.Irving

We saved him and his family except for his wife; she was one of those who lagged behind.

Talal Itani (2012)

But We saved him and his family, except for his wife; she was of those who lagged behind

Abdul Hye

Then We saved him and his family, except his wife; she was among those who stayed behind.

Wahiduddin Khan

So We saved him and his familyexcept for his wife. She was one of those who stayed behind

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then We delivered him and his family saves his wife, she was of those who remained behind.

Faridul Haque

And We rescued him and his family, except his wife - she became of those who stayed behind

Irving/Hegab

We saved him and his family except for his wife; she was one of those who lagged behind.

Mir Aneesuddin

So We delivered him and his followers except his wife, she was of those who stayed behind.

Muhammad Taqi Usmani

So, We saved him and his family, except his wife. She was one of those who remained behind

The Study Quran

So We saved him and his family, except for his wife; she was among those who lagged behind

Ahmed Ali

But We saved him and his family, except for his wife who was one of those who stayed behind

Fode Drame

But then We saved him and his family except his wife. She was among those who were bygones.

Linda "iLham" Barto

We saved (Lot) and his family, except for his wife. She was among those who lagged behind.

Mohammad Shafi

We then saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained behind

Shakir

So We delivered him and his followers, except his wife; she was of those who remained behind

Ali Quli Qara'i

So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who remained behind

Talal Itani & AI (2024)

So, We saved him and his family, except for his wife, who was one of those who stayed behind.

Amatul Rahman Omar

And We saved him and his followers, except his wife who chose to be of those who stayed behind

Maulana Muhammad Ali

So We delivered him and his followers, except his wife -- she was of those who remained behind

Muhammad Asad

Thereupon We saved him and his household except his wife, who was among those that stayed behin

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, We rescued him and his people, but his woman. She had been among the ones who stay behind.

George Sale

Therefore We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who stayed behind

Aisha Bewley

So We rescued him and his family — except for his wife. She was one of those who stayed behind.

Munir Mezyed

Thus We saved him and his family, except for his (sinful) wife. She was one of those who stayed behind.

Ahmed Hulusi

So We saved him and his people... except his wife! She stayed behind and was of those who were caved-in!

Hilali - Khan

Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment)

MunirMezyed2023

So We saved him and his family except for his (iniquitous) wife. She was one of those who stayed behind.

Muhammad Ahmed - Samira

So We saved/rescued him and his family/people except his woman (wife) was from the remaining behind."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So We delivered him (Lut [Lot]) and his family, except his wife; she was one of those who stayed on in torment

Umm Muhammad (Sahih International)

So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]

Shabbir Ahmed

We saved him and his followers. But his wife who lagged behind in belief stayed with the crowd, and was destroyed

Dr. Kamal Omar

So We saved him and his family-members, except his wife; she became of those who were overwhelmed in dust and debris

Ali Ünal

Then We saved Lot and his household (who left the land upon Our command) except his wife, who was among those who stayed behind

Bijan Moeinian

I saved Lot and his followers, except his wife who was one of those who stayed behind [as she was "happy" with "... way of life."]