Quran 7 : 81

Indeed, you you approach the men lustfully from instead of the women. Nay, you (are) a people (who) commit excesses."
إِنَّكُمْ
Iinnakum
لَتَأْتُونَ
Lataatūna
ٱلرِّجَالَ
Arrijāla
شَهْوَةً
Shahwahan
مِّن
Mmin
دُونِ
Dūni
ٱلنِّسَآءِ
Annisaaʾi
بَلْ
Bal
أَنتُمْ
Aantum
قَوْمٌ
Qawmun
مُّسْرِفُونَ
Mmusrifūna
Wahiduddin Khan
You lust after men rather than women! You transgress all bounds
Safi Kaskas
You lust after men instead of women. You transgress all bounds."
Abdel Haleem
You lust after men rather than women! You transgress all bounds!’
Mustafa Khattab 2018
You lust after men instead of women! You are certainly transgressors.”
Ahmed Hulusi
“You leave women and sleep with men! No, you are a transgressing people!”
Irving/Hegab
You approach men lustfully instead of women! Rather are dissipated folk."
Talal Itani & AI (2024)
“You lust after men instead of women. Indeed, you are a people of excess.”
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk
Talal Itani (2012)
'You lust after men rather than women. You are an excessive people.'
Mir Aneesuddin
You come to men with lust besides women. No ! you are an extravagant people."
Mustaqim
For you come to men with lust instead of women, but you are a wasteful people.
T.B.Irving
You approach men lustfully instead of women! Rather are dissipated folk."
N J Dawood 2014
You lust after men instead of women. Truly, you are a degenerate people.‘
Aisha Bewley
You come with lust to men instead of women. You are indeed a depraved people.´
Bakhtiari Nejad
Indeed, you approach men lustfully instead of women. Yes, you are excessive people.”
Abdul Majid Daryabadi
Verily ye go in lustfully unto men instead of women! Aye! ye are a people extravagant
Muhammad Taqi Usmani
You come to men lustfully instead of women. No, you are a people who cross the limits
Arthur John Arberry
See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.
Edward Henry Palmer
verily, ye approach men with lust rather than women - nay, ye are a people who exceed.
John Medows Rodwell
Come ye to men, instead of women, lustfully? Ye are indeed a people given up to excess
Shakir
Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people
The Wise Quran
Indeed, you approach men lustfully instead of women - nay, you are a people who exceed.'
Sher Ali
You approach men with lust instead of women. Nay, you are a people who exceed all bounds.
The Study Quran
Verily you come with desire unto men instead of women. Indeed, you are a prodigal people!
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You approach men lustfully instead of women. Truly, you are a nation who exceed (in sin).
Ali Quli Qara'i
Indeed you come to men with desire instead of women! Rather you are a profligate lot.’
Maududi
You approach men lustfully in place of women. You are a people who exceed all bounds.´
Maulana Muhammad Ali
Surely you come to males with lust instead of females. Nay, you are a people exceeding bounds
Samy Mahdy
“Are you coming to the men in desire without the women? Nay, but you are an extravagant kinfolk.”
Mohammad Shafi
You do come to men for sexual pleasure, instead of to women!? Nay! You are a people who transgress
Abdul Hye
Surely, you approach men lustfully instead of women. Nay, you are people who have exceeded limits.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
You rather approach men lustily instead of women on the contrary you people have crossed the limit.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Verily, you go after men for your lust, leaving the women; you are in truth given to transgression.
Muhammad Sarwar
You engage in lustful activities with people instead of women. You have become transgressing people
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, you, you approach men with lust instead of women? Nay! You are a folk, ones who are excessive.
Muhammad Asad
Verily, with lust you approach men instead of women: nay, but you are people given to excesses!"
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
Faridul Haque
"You lustfully go towards men, instead of women! In fact, you have transgressed the limits."
Shabbir Ahmed
You approach men with lust in preference to women. Nay, but you are a people crossing all bounds."
George Sale
Do ye approach lustfully unto men, leaving the women? Certainly ye are people who transgress all modesty
Rashad Khalifa
"You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"You are approaching the men out of desire instead of the women! Indeed, you are a transgressing people."
MunirMezyed2023
Indeed you approach men in lust instead of women. The fact is that you are a people who commit excesses.”
Ahmed Ali
In preference to women you satisfy your lust with men. Indeed you are a people who are guilty of excess."
Musharraf Hussain
You approach men with lust rather than women. You’ve gone to excess in satisfying your sexual appetites.
Hamid S. Aziz
"Verily, you approach men with lust instead of women. Nay, you are a people who far exceed the bounds."
Corpus.Quran
Indeed, you you approach the men lustfully from instead of the women Nay you (are) a people (who) commit excesses
Bilal Muhammad 2018
“For you practice your passions on men in preference to women. You are indeed a people transgressing beyond bounds.
Munir Mezyed
Indeed, you approach lustfully to men instead of women. Nay, you are people going beyond the bounds of moral principles.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"For ye practise your lusts on men in preference to women : ye are indeed a people transgressing beyond bounds."
Syed Vickar Ahamed
"Because you practice your (sexual) desires on men in preference to women: You are truly a people going beyond bounds,"
Amatul Rahman Omar
`You indeed approach men rather than (your) women to satisfy your lust. The fact is that you are a people who transgress all limits.
Ali Ünal
"You come to men with lust in place of women. You are a people committing excesses and wasteful (of your God-given faculties)."
Linda "iLham" Barto
You practice homosexuality in preference to [marital relations with] women. You are indeed a people transgressing far beyond boundaries.”
Fode Drame
You indeed come upon the men for fulfillment of your lust instead of the women. Nay you indeed are a people who have wasted your own souls.”
Hilali - Khan
"Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."
Dr. Kamal Omar
Verily, you definitely approach male-adults in sexual lust instead of female-adults. Nay, you are a nation of those transgressing beyond bounds.”
Muhammad Ahmed - Samira
That you are coming/doing the men (with) lust/desire/craving from other than the women, but you are a nation (of) spoilers/wasters/extravagators."
Dr. Munir Munshey
"You gratify your sexual desires by approaching men instead of women! You are a wanton people; (you have gone) far beyond all limits (of decency)."
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely you indeed come up with lust to men, apart from (i.e. instead of) women; no indeed, you are an extravagant people." (i.e., exceeding the limits (of decency
Bijan Moeinian
"What is wrong with you that you prefer men as your sexual partners instead of women [that God has created for this purpose.] What a daring people you are [in defying the Lord.]