Quran 7 : 79

So he turned away from them and he said, "O my people! Verily, I have conveyed to you (the) Message (of) my Lord and [I] advised [to] you but not you like the advisers."
فَتَوَلَّىٰ
Fatawallaāā
عَنْهُمْ
ʿAnhum
وَقَالَ
Waqāla
يَٰقَوْمِ
Yaāqawmi
لَقَدْ
Laqad
أَبْلَغْتُكُمْ
Aablaghtukum
رِسَالَةَ
Risālaha
رَبِّى
Rabbiā
وَنَصَحْتُ
Wanaṣaḥtu
لَكُمْ
Lakum
وَلَٰكِن
Walaākin
لَّا
Llā
تُحِبُّونَ
Tuḥibbūna
ٱلنَّٰصِحِينَ
Annaāṣiḥīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Thus he turned away from them, and said: "My people, I have delivered to you the message of my Lord and advised you; but you do not like the advisers."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!"

Wahiduddin Khan

He left them, saying, My people, I delivered my Lords messages to you and counselled you sincerely, but you do not like sincere advisors

Umm Muhammad (Sahih International)

And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors."

The Wise Quran

And he turned away from them and said, 'O my people! Verily, I conveyed to you the message of my Lord, and I advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.'

The Study Quran

So he turned away from them and said, “O my people! I indeed delivered unto you the message of my Lord, and advised you sincerely, but you love not sincere advisers.

Talal Itani (2012)

Then he turned away from them, and said, 'O my people, I have delivered to you the message of my Lord, and I have advised you, but you do not like those who give advice.'

Talal Itani & AI (2024)

So he turned away from them, saying, “O my people, I have delivered my Lord’s message to you, and I advised you sincerely, but you don’t appreciate advisers.”

T.B.Irving

He turned away from them and said: "My people, I have delivered my Lord´s message to you and counseled you sincerely, but you do not like sincere advisors."

Syed Vickar Ahamed

He (Salih) left them, saying: "O my people! I did truly bring to you the Message for which I was sent by my Lord: I gave you good advice, but you did not love good advisors!"

Sher Ali

Then Salih turned away from them and said, `O my people, I delivered the Message of my Lord unto you and offered you sincere counsel, but you love not sincere counsellors.

Shakir

Then he turned away from them and said: O my people I did certainly deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but you do not love those who give good advice

Shabbir Ahmed

Saleh was grieved that his people disregarded the Message of his Lord. He moved away from the township saying to himself, "O My people! I gave my Lord's Message to you, and advised you sincerely, but you never liked good advisers."

Samy Mahdy

So, he turned away from them, and said, “O kinfolk, I have notified my Lord’s message, and I have advised you, but you do not love the advisors.”

Safi Kaskas

[Salih] turned away from them and said, "My people, I delivered to you my Lord's message and gave you good advice but you did not love those who gave [you] good advice."

Rashad Khalifa

He turned away from them, saying, "O my people, I have delivered my Lord's message to you, and advised you, but you do not like any advisers."

N J Dawood 2014

He left them, saying: ‘I conveyed to you, my people, the message of my Lord and gave you good counsel; but you had no love for those who give good counsel.‘

Mustaqim

So he turned away from them and said: oh my people, I already conveyed to you the messages of my Lord and gave you sincere advice but you do not like those who give sincere advice.

Mustafa Khattab 2018

So he turned away from them, saying, “O my people! Surely I conveyed to you my Lord’s message and gave you ˹sincere˺ advice, but you do not like ˹sincere˺ advisors.”

Musharraf Hussain

Salih turned away from them, saying, “My people, I delivered My Lord’s message sincerely to you, but you don’t like the one who gives you sincere advice.

MunirMezyed2023

And he walked away from them and said: "I conveyed to you, my people, the Message of my Lord, and gave you sincere advice. But you had no love for those who seek to give good counsel."

Munir Mezyed

And he turned away from them and said, "I conveyed to you, my people, the ‘Message’ of my Lord, and gave you good counsel. But you had no love for those who seek to give good counsel."

Muhammad Taqi Usmani

So, he turned away from them and said, .O my people, indeed I have delivered to you the message of my Lord, and wished you betterment, but you do not like the well-wishers

Muhammad Sarwar

He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice, but you do not love advisors."

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers

Muhammad Mahmoud Ghali

So he turned away from them and said, "O my people! Indeed I have already proclaimed to you the Message of my Lord and advised you (sincerely), but you do not love (sincere) advisers."

Muhammad Asad

And [Salih] turned away from them, and said: "O my people! Indeed, I delivered unto you my Sustainer's message and gave you good advice: but you did not love those who gave [you] good advice."

Muhammad Ahmed - Samira

So he turned away from them and he said: "My nation, I had communicated/informed (to) you my Lord's message, and I advised to you, and but you do not love/like the advisors/counselors."

Mohammad Shafi

Then he turned away from them and said, "O my people! I did certainly deliver to you the Message of my Lord, and I gave you advice, but you do not like those who advise."

Mir Aneesuddin

Then he (Salih) turned away from them and said, "O my people ! I had conveyed to you the message of my Fosterer and given you good advice but you do not love good advisers."

Maulana Muhammad Ali

So he turned away from them and said: O my people, I delivered to you the message of my Lord and gave you good advice, but you love not good advisers

Maududi

And Salih left them, saying: ´O my people! I conveyed to you the message of my Lord and gave you good advice; but you have no liking for your well-wishers.´

Linda "iLham" Barto

Salih left them, saying, “O my people, I did warn you with the message given to me by my Lord. I gave you good counsel, but you do not appreciate good advisors.”

John Medows Rodwell

So he turned away from them, and said, "O my people! I did indeed announce to you the message of my Lord: and I gave you faithful counsel, but ye love not faithful counsellors

Irving/Hegab

He turned away from them and said: "My people, I have delivered my Lord's message to you and counseled you sincerely, but you do not like sincere advisors."

Hilali - Khan

Then he (Salih (Saleh)) turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He turned from them, saying: 'I conveyed to you, my nation the Message of my Lord and gave you counsel; but you had no love for sincere advisers.

Hamid S. Aziz

And Salih turned away from them and said, "O my people! I did deliver unto you the message of my Lord, and I gave you good advice; but you love not sincere advisers."

George Sale

And Saleh departed from them, and said, O my people, now have I delivered unto you the message of my Lord; and I advised you well, but ye love not those who advise you well

Fode Drame

Thereupon he turned away from them and he said, “O my people! I indeed delivered you the message of my Lord and I advised you candidly but you do not love those who advise you candidly.”

Faridul Haque

Saleh therefore turned away from them and said, "O my people! Indeed I did deliver my Lord’s message to you and wished you good, but you do not want well-wishers." (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.

Edward Henry Palmer

and he turned away from them and said, 'O my people! I did preach to you the message of my Lord, and I gave you good advice! but ye love not sincere advisers.

Dr. Munir Munshey

So, (Saleh) turned away from them and said, "Oh my people! I certainly conveyed to you the message of my Lord, and I advised you sincerely. But (evidently) you did not like your sincere well-wishers."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then (Salih) turned away from them, saying: ‘O my people, verily I delivered the message of my Lord to you and gave you advice (as well) but you do not like the counsellors.

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, he turned away from them and said: O my folk! Certainly, I expressed to you the message of my Lord and advised you, except you love not the ones who give advice.

Dr. Kamal Omar

So (Salih) bypassed them and said: “O my nation! I have indeed conveyed to you the Message of my Nourisher-Sustainer and gave you sincere advice but you people do not like those who give sincere advice.”

Corpus.Quran

So he turned away from them and he said O my people Verily I have conveyed to you (the) Message (of) my Lord and [I] advised [to] you but not you like the advisers

Bilal Muhammad 2018

So Salih turned away from them saying, “O my people, I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord. I gave you good counsel, but you love not good counselors.

Bijan Moeinian

The last word of Saaleh before leaving them was: "My people, I conveyed to you the message of the Lord and admonished you, but it seems that you resent those who wish you nothing but good."

Bakhtiari Nejad

Then he (Salih) turned away from them and said: “My people, I have certainly delivered the message of my Lord to you and advised you, but you do not like the advisers.”

Arthur John Arberry

So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Message of my Lord, and advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.

Amatul Rahman Omar

Then he (- Salih) turned away from them and said, (lamenting upon their disaster), `O my people! I delivered to you the Messages of my Lord and offered you sincere advice but you do not like sincere counsellors.

Ali Ünal

And Salih left them, saying: "O my people! I conveyed to you the message of my Lord and gave you good counsel; but you have no love for good counselors."

Ali Quli Qara'i

So he abandoned them [to their fate], and said, ‘O my people! Certainly I communicated to you the message of my Lord, and I was your well-wisher, but you did not like well-wishers.’

Aisha Bewley

He turned away from them and said, ´My people, I transmitted my Lord´s message to you and gave you good counsel. However, you do not like good counsellors!´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then Saleh turned back his face from them and said, 'O my people! Undoubtedly, I did deliver to you the messages of my Lord, and wished your good, but you do not approve the well wishers.

Ahmed Hulusi

And he (Salih) turned away from them and said, “O my people... Indeed I have conveyed to you the message of my Rabb and advised you, but you do not like those who talk in your favor.”

Ahmed Ali

Saleh turned away from them and said: "O my people, I conveyed to you the message of my Lord and warned you; but you do not like those who wish you well."

Abdul Majid Daryabadi

Then he turned from them, and said: O my people! assuredly delivered unto you the messages of my Lord, and counselled you good, but ye approve not the good counsellors

Abdul Hye

Then he (Saleh) turned away from them and said: “O my people! Surely, I have conveyed to you message of my Lord, and have given good advice to you but you don’t like advisers.”

Abdel Haleem

So he turned away from them, saying, ‘My people, I delivered my Lord’s messages to you and gave you sincere advice, but you did not like those who gave sincere advice.’