Quran 7 : 76

Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you believe in it (are) disbelievers."
قَالَ
Qāla
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
Istakbaruwa
إِنَّا
Iinnā
بِٱلَّذِىٓ
Bialladhiā
ءَامَنتُم
ʾĀmantum
بِهِۦ
Bihi
كَٰفِرُونَ
Kaāfirūna
Wahiduddin Khan
The arrogant leaders said, We reject what you believe in
Mustafa Khattab 2018
The arrogant said, “We surely reject what you believe in.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The proud ones said, 'in that which you belied we disbelieve.'
Musharraf Hussain
But the arrogant leaders said, “We reject what you believe in.
Talal Itani & AI (2024)
The arrogant ones replied, “We reject what you’ve believed in.”
Mustaqim
Those who were arrogant said: We reject that which you believe in.
Bilal Muhammad 2018
The arrogant party said, “For our part, we reject what you believe.
Faridul Haque
The proud ones said, "We deny what you have believed in."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those who were arrogant said: "In that which you believe, we reject!"
Muhammad Taqi Usmani
The haughty people said, .As for us, we disbelieve in what you believe
Talal Itani (2012)
Those who were arrogant said, 'We reject what you believe in.'
N J Dawood 2014
The haughty elders said: ‘We deny all that you believe in.‘
Bakhtiari Nejad
Those who were arrogant said: “We disbelieve in what you believe in it.”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those who were proud said: 'We disbelieve in that which you believed in.
Rashad Khalifa
The arrogant ones said, "We disbelieve in what you believe in."
Shakir
Those who were haughty said: Surely we are deniers of what you believe in
Muhammad Sarwar
The proud oppressors said, "We reject that which you believe in"
Abdel Haleem
but the arrogant leaders said, ‘We reject what you believe in,’
Mohammad Shafi
The arrogant ones said, "We do indeed reject what you believe in."
Syed Vickar Ahamed
The proud ones said: "As our part, we reject what you believe in."
Irving/Hegab
Those who acted arrogantly said: "We are disbelievers in what you believe in."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers
The Study Quran
Those who were arrogant said, “Truly we believe not in that which you believe.
Aisha Bewley
Those who were arrogant said, ´We reject Him in whom you have iman.´
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The arrogant said: ‘No doubt we strongly deny (that) which you have believed in.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in."
Edward Henry Palmer
Said those who were big with pride, 'Verily, in what ye do believe we disbelieve.
Maulana Muhammad Ali
Those who were haughty said: Surely we are disbelievers in that which you believe
John Medows Rodwell
Then said those proud men, "Verily, we reject that in which ye believe."
Linda "iLham" Barto
The arrogant aristocrats said, “As far as we are concerned, we reject your faith.”
Sher Ali
Those who were arrogant said, `Verily, we do disbelieve in that which you believe.
Ahmed Ali
Those who were arrogant answered: "We do not believe in what you believe."
Ahmed Hulusi
The conceited arrogant ones said, “Indeed we are deniers of that which you believe.”
Hamid S. Aziz
The arrogant scornfully said, "Verily, we disbelieve in what you believe."
Abdul Majid Daryabadi
Those who were stiff-necked said: verily we are disbelievers in that which ye believe
Dr. Munir Munshey
Those who were arrogant said, "We of course reject what you have believed."
T.B.Irving
Those who acted proudly said: "We are disbelievers in what you believe in."
Abdul Hye
Those who showed arrogance said: “Surely, we disbelieve in that which you believe in.”
Samy Mahdy
Those who were arrogating said, “we, with what you have believed with, are infidels.”
Safi Kaskas
The arrogant ones said, "We refuse to regard as true what you have come to believe in."
Fode Drame
Those who grew arrogant said, “We indeed are disbelievers in that which you believe in.”
Corpus.Quran
Said those who were arrogant Indeed we in that which you believe in it (are) disbelievers
George Sale
Those who were elated with pride replied, verily we believe not in that wherein ye believe
Mir Aneesuddin
Those who considered themselves great said, "We do not believe in that which you believe."
Ali Quli Qara'i
Those who were arrogant said, ‘We indeed disbelieve in what you have believed.’
The Wise Quran
Said those who were big with pride, 'Indeed, in that which you believe we are disbelievers.'
Dr. Laleh Bakhtiar
Those who grew arrogant said: Truly, we are in what you believed, ones who disbelieve.
Hilali - Khan
Those who were arrogant said: "Verily, we disbelieve in that which you believe in."
Muhammad Ahmed - Samira
Those who became arrogant said: "We are with what you believed with it disbelieving."
Ali Ünal
Those who were arrogant said: "What you have come to believe in we indeed disbelieve."
Arthur John Arberry
Said the ones who waxed proud, 'As for us, we are unbelievers in the thing in which you believe.
Maududi
The haughty ones remarked. ´Most certainly we disbelieve in that which you believe.´
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who waxed proud said, "Surely in that which you believe, we are disbelievers."
Umm Muhammad (Sahih International)
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."
Bijan Moeinian
Those who were suffering from [the disease of] pride said: "We disbelieve what you believe in."
Dr. Kamal Omar
Said those who behaved in arrogance: “Verily, we are disbelievers in that wherein you have Believed.”
Muhammad Asad
[But] the arrogant ones said: "Behold, what you have come to believe in we refuse to regard as true!"
MunirMezyed2023
Those who display an arrogant attitude said: “Verily, we pledge not to give credence to the belief which you embrace.”
Amatul Rahman Omar
Those who considered themselves great and strong said (scornfully), `Lo! we are disbelievers in that which you believe in.
Munir Mezyed
Those who display an arrogant attitude (towards the monotheistic believers) said: “Verily, we are not going to give credence to the belief which you adopt.”
Shabbir Ahmed
(The arrogant leaders and the feudal lords could see their vested interests getting hit, so they decided to reject the Divine Message.) The arrogant ones said to the believers, "We reject what you believe in."