Quran 7 : 60
Said the chiefs of his people, "Indeed, we surely see you in error clear."
قَالَ
Qāla
ٱلْمَلَأُ
Almalaau
مِن
Min
قَوْمِهِۦٓ
Qawmihi
إِنَّا
Iinnā
لَنَرَىٰكَ
Lanaraāāka
فِى
Fiā
ضَلَٰلٍ
Ḍalaālin
مُّبِينٍ
Mmubīnin
The leaders of his people said: we see you in clear error.
The chiefs of his people said, “We see you in manifest error.”
Said the Council of his people, 'We see thee in manifest error.
The leaders of his community said, “We believe you’re mistaken.
The chiefs of his people said: Surely we see thee in clear error
The chiefs of his people said: verily we see thee in error manifest
The elders of his people said: "We see you are in obvious astray."
The leaders of his people said: “Surely, we see you in plain error.”
The chiefs of his people said: Most surely we see you in clear error
The chiefs of his people said, .Indeed we see you in an obvious error
The leaders of his people said, "We certainly see you in clear error."
Said the chiefs of his people Indeed, we surely see you in error clear
The leaders of his people said, “We see that you are obviously in error.
The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error
A group of his people said to him, "You are absolutely wrong."
The leaders from his people said: "We see that you are clearly misguided."
The Council of his folk said: Truly, we see thee clearly wandering astray.
Said the chiefs of his people, 'Indeed, we surely see you in clear error.'
The leaders of his people said, 'undoubtedly, we see you in apparent error.
The leaders of his people said, “We surely see you obviously in the wrong.”
The chiefs of his people said, `Surely we see thee to be in manifest error.
The elders of his people said: "We see you are in obvious error."
The chiefs of his people said, `Surely, we see you steeped in evident error.
The leaders of his people said, "Indeed we see you in open error."
But the assembly of his nation said: 'We can see that you are in clear error.
The leaders of his people said: “Indeed we see that you are in obvious error.”
Said the chiefs of his people, 'Verily, we do surely see you in obvious error.
The leaders of his people said: "Verily, we see you in plain error."
The chieftains of his people said, “We definitely see you in great delusion.”
The leaders among his people said, "We see that you are far astray."
The chiefs of his people said, "We surely see you in manifest error."
The elite of his people said, ‘Indeed we see you in manifest error.’
The leaders of his people said: "Verily, We see you clearly in error."
The ruling circle of his people said, ´We see you in flagrant error.´
The chieftains among his kinfolk said, “Surely We see you are in obvious astray.”
Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."
The leaders of his nation said: “Verily, we see you in manifest error.”
The notables among his people said, “Truly we think that you are in manifest error.
But the chiefs of his people said, “We surely see that you are clearly misguided.”
The chiefs of his people said, "Surely we indeed see you in evident error."
The leaders of his people said, "We do indeed see you to be in clear error."
The chieftains of his people said: “We definitely see you living in utter deception.”
The dignitaries among his people said, 'We see that you are in obvious error.'
The elders of his people replied: "We see clearly that you have gone astray."
The chiefs of his people answered Him, we surely perceive thee to be in a manifest error
Said the chiefs of his people, "Verily, we do surely see you in obvious error."
The notable ones among his people replied, "We see that you are obviously lost in error."
but the prominent leaders of his people said, ‘We believe you are far astray.’
but the leading men of his people said, Truly, we see that you are obviously lost in error
The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."
The leading men of his people replied: ´We see that you are in palpable error.´
But the elders of his people said: ‘We can see that you are in palpable error.‘
The chiefs of his people said, "We clearly see that thou art in a palpable error."
The leaders in traditional opinion among his people said, “Indeed, we see you in clear error.”
The chieftains from his people said, “Indeed we certainly see you in misguidance most evident.”
The leading ones among his people said: "We see that you are surely lost in obvious error."
The nobles/assembly from his nation said: "We , we are seeing you (E) in evident misguidance."
The great ones among his people replied: "Verily, we see that thou art obviously lost in error!"
The leaders of his people [mockingly] replied: "What a shame that you are out of your mind."
The chiefs and the affluent of his people said: ‘(O Nuh [Noah],) surely, we find you (caught) in an open error.
The elders among his people said, "We really think you have blundered and have obviously gone astray."