Quran 7:56 Word by Word & Translations
7:56 Word by Word (2021)
7:56 Arabic
7:56 Transliteration
And (do) not cause corruption in the earth after its reformation. And call Him (in) fear and hope. Indeed, (the) Mercy (of) Allah (is) near for the good-doers.
7:56 Arabic
وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
7:56 Transliteration
Wala tufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha waodAAoohu khawfan watamaAAan inna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And do not corrupt the earth after it has been made right; and call on Him fearing and hoping. Surely the mercy of God is near the righteous.
Abdel Haleem
do not corrupt the earth after it has been set right- call on Him fearing and hoping. The mercy of God is close to those who do good
Abdul Hye
And don’t do mischief in the earth after its order is set, and call Him with fear and hope. Surely, the Mercy of Allah is close to the righteous people.
Abdul Majid Daryabadi
And act not corruptly in the earth after the good ordering thereof, and call on Him fearing and longing; verily the mercy of Allah is nigh unto the well-doers
Ahmed Ali
And do not corrupt the land after it has been reformed; and pray to Him in awe and expectation. The blessing of God is at hand for those who do good
Ahmed Hulusi
And do not cause corruption on earth after its reformation... Pray to him with fear and with the belief that He will respond. Indeed, the grace of Allah is near the doers of good (the grace of Allah reaches you by the hand that delivers it).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And spread not mischief in the earth after it has been set right and call on Him fearing and longing. Surely the mercy of Allah is nigh to the good doers.
Aisha Bewley
Do not corrupt the earth after it has been put right. Call on Him fearfully and eagerly. Allah´s mercy is close to the good-doers.
Ali Ünal
(Keep within the bounds He has decreed:) Do not cause disorder and corruption on the earth seeing that it has been so well ordered, and call upon Him with fear (of His punishment) and longing (for His forgiveness and mercy). God’s mercy is indeed near to those devoted to doing good, aware that God is seeing them
Ali Quli Qara'i
And do not cause corruption on the earth after its restoration, and supplicate Him with fear and hope: indeed Allah’s mercy is close to the virtuous
Amatul Rahman Omar
And do not create disorder in the land after the fair ordering thereof and call on Him with fear (of His displeasure) and with hope (of His mercy). Surely the mercy of Allah is always close to the doers of good to others
Arthur John Arberry
Do not corruption in the land, after it has been set, right; and call on Him fearfully, eagerly -- surely the mercy of God is nigh to the good-doers
Bakhtiari Nejad
And do not commit corruption on the earth after it is set in order, and call on Him in fear and in hope. God’s mercy is indeed close to the good doers.
Bijan Moeinian
Do not start corruption in a land which has already gone through the reform; ask what you want from your Lord with humility and hope and know that the Lord's blessing is at the outreach of the graceful people
Bilal Muhammad 2018
Create no chaos on the earth, after it has been set in order, but call on Him with awe and longing, for the mercy of God is near those who do right
Corpus.Quran
And (do) not cause corruption in the earth after its reformation And call Him (in) fear and hope Indeed (the) Mercy (of) Allah (is) near for the good-doers
Dr. Kamal Omar
And do not do mischief on the earth after its reformation and cleansing, and invoke Him in fear and hope. Surely, Allah’s Mercy is (very) near to those who do good in perfection
Dr. Laleh Bakhtiar
Make not corruption in the earth after things were made right and call to Him with fear and hope. Truly, the mercy of God is Near to the ones who are doers of good.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And do not cause disruption and mischief in the land after it has been set in order (i.e., after reformation of the living conditions in the country). And keep supplicating Him fearing (His torment) and aspiring (to His mercy). Assuredly, Allah’s mercy is near to those who are (spiritually excellent,) committed to doing pious works
Dr. Munir Munshey
Do not spread chaos in the land after order has been established in it (firmly and fairly). Implore Him with fear and hope. Of course, the mercy of Allah is never too far from the righteous
Edward Henry Palmer
And do not evil in the earth after it has been righted; and call upon Him with fear and earnestness; verily, the mercy of God is nigh unto those who do well
Faridul Haque
And do not spread turmoil in the earth after its reform, and pray to Him with fear and hope; indeed Allah’s mercy is close to the virtuous
Fode Drame
And do not spread corruption in the earth after that it has been set right and invoke Him out of fear and out of hope. Truly mercy of Allah is close to those who act in excellence.
George Sale
And act not corruptly in the earth, after its reformation; and call upon Him with fear and desire: For the mercy of God is near unto the righteous
Hamid S. Aziz
Work not confusion (chaos, mischief or evil) in the earth after it has been rightly ordered, and call upon Him with fear and hope (longing and earnestness); for, verily, the mercy of Allah is nigh unto those who do well
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do not make mischief in the earth after it has been put right. Pray to Him with fear and hope; His Mercy is near to the righteous
Hilali - Khan
And do not do mischief on the earth, after it has been set in order, and invoke Him with fear and hope; Surely, Allahs Mercy is (ever) near unto the gooddoers
Irving/Hegab
Do not spoil things on earth once they have been improved. Appeal to Him out of fear and expectation; Allah (God)'s mercy lies close to those who act kindly.
John Medows Rodwell
And commit not disorders on the earth after it hath been well ordered; and call on Him with fear and longing desire: Verily the mercy of God is nigh unto the righteous
Linda "iLham" Barto
Commit no chaos on Earth now that it has been set in order [according to the perfect balance of nature]. Address Allah in reverence and sincerity, for the mercy of Allah is always near to those who live righteously.
Maududi
Anddo not make mischief in the earth after it has been set in order, and call upon Him with fear and longing. Surely Allah´s mercy is close to those who do good
Maulana Muhammad Ali
And make not mischief in the earth after its reformation, and call on Him, fearing and hoping. Surely the mercy of Allah is nigh to the doers of good
Mir Aneesuddin
And do not act corruptly in the land after it has been set right. And pray to Him in fear and hope. Allah's mercy is certainly near those who are doers of good.
Mohammad Shafi
And make no mischief on the earth after its reformation, and invoke Him with fear and hope. Allah's Mercy is ever near those who are good
Muhammad Ahmed - Samira
And do not corrupt/disorder in the earth/Planet Earth after its correction/repairment, and call Him fearfully/frightfully wishing/coveting , that God's mercy (is) near/close from the good doers
Muhammad Asad
hence, do not spread corruption on earth after it has been so well ordered. And call unto Him with fear and longing: verily, God's grace is ever near unto the doers of good
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not corrupt in the earth after its being tilled, and invoke Him in fear and longing. Surely the mercy of Allah is near to the fair-doers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof). and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good
Muhammad Sarwar
Do not destroy the land after it has been well established but pray to God, have fear of Him, and hope to receive His mercy. God's mercy is close to the righteous people
Muhammad Taqi Usmani
Do not make mischief on the earth after it has been set in order. Supplicate Him in fear and hope. Surely, the mercy of Allah is close to those who are good in their deeds
Munir Mezyed
Do not spread corruption on earth after it has been perfectly adjusted. And call to Him with the apprehension (of His wrath), and with hope (of salvation). Surely, the clemency of Allâh is near to those who pursue righteousness.
MunirMezyed2023
And do not spread corruption on the earth after it has been perfectly adjusted. And invoke Him with the apprehension (of His wrath), and with hope (of salvation). Surely the Mercy of Allâh is near to those who pursue righteousness and perfection in Faith.
Musharraf Hussain
Do not make conflict in the land after it has been made peaceful but call on Him with fear and longing. Allah’s Kindness is close to the righteous
Mustafa Khattab 2018
Do not spread corruption in the land after it has been set in order. And call upon Him with hope and fear. Indeed, Allah’s mercy is always close to the good-doers.
Mustaqim
And do not cause corruption on earth after it has been set right, and call Him in fear and hope, for the mercy of your Lord is close to those who do good.
N J Dawood 2014
Do not corrupt the earth after it has been purged of evil. Pray to Him with fear and hope; His mercy is within reach of the righteous
Rashad Khalifa
Do not corrupt the earth after it has been set straight, and worship Him out of reverence, and out of hope. Surely, GOD's mercy is attainable by the righteous.
Safi Kaskas
Do not spread corruption on earth after it has been so well ordered. Call unto Him with fear and longing. The mercy of God is close to those who do good.
Samy Mahdy
And do not spoil in the earth after its repair, and call Him with fear and covetousness. Surely Allah’s mercy is near from the benefactors.
Shabbir Ahmed
Hence, do not spread corruption on earth after it has been set in order. Call unto Him in fear and hope. (Fear the consequences of violating His Commands and hope since you know His Promise is always true). Allah's Mercy is close to the benefactors of humanity
Shakir
And do not make mischief in the earth after its reformation, and call on Him fearing and hoping; surely the mercy of Allah is nigh to those who do good (to others)
Sher Ali
And create not disorder in the earth after it has been set in order, and call upon HIM in fear and in hope. Surely, the mercy of ALLAH is nigh unto those who do good
Syed Vickar Ahamed
And do not do mischief in the land, after it has been put in order, but call to Him with fear and (longing) in hope (for Him): Because the Mercy of Allah is close to those who do good
T.B.Irving
Do not spoil things on earth once they have been improved. Appeal to Him out of fear and expectation; God´s mercy lies close to those who act kindly.
Talal Itani & AI (2024)
Don’t cause corruption on earth after its reformation. And call upon Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of God is close to those who do good.
Talal Itani (2012)
And do not corrupt on earth after its reformation, and pray to Him with fear and hope. God's mercy is close to the doers of good
The Study Quran
And work not corruption upon the earth after it has been set aright, but call upon Him in fear and in hope. Surely the Mercy of God is ever nigh unto the virtuous
The Wise Quran
And do not corruption in the earth after it has been righted; and call on Him with fear and hope; indeed, the mercy of God is near to the good-doers.
Umm Muhammad (Sahih International)
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good
Wahiduddin Khan
do not spread corruption on the earth after it has been set in orderpray to Him with fear and hope, God's mercy is close to those who do good
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good