Quran 7 : 44
And will call out (the) companions (of) Paradise (to the) companions (of) the Fire that, "Indeed, we found what had promised us our Lord true. So have you found what promised your Lord (to be) true?" They will say, "Yes." Then will announce an announcer among them, [that] "(The) curse (of) Allah (is) on the wrongdoers,
وَنَادَىٰٓ
Wanādaāā
أَصْحَٰبُ
Aaṣḥaābu
ٱلْجَنَّةِ
Aljannahi
أَصْحَٰبَ
Aaṣḥaāba
ٱلنَّارِ
Annāri
أَن
Aan
قَدْ
Qad
وَجَدْنَا
Wajadnā
مَا
Mā
وَعَدَنَا
Waʿadanā
رَبُّنَا
Rabbunā
حَقًّا
Ḥaqqana
فَهَلْ
Fahal
وَجَدتُّم
Wajadttum
مَّا
Mmā
وَعَدَ
Waʿada
رَبُّكُمْ
Rabbukum
حَقًّا
Ḥaqqana
قَالُوا۟
Qālūa
نَعَمْ
Naʿam
فَأَذَّنَ
Faadhdhana
مُؤَذِّنٌۢ
Muuadhdhinun
بَيْنَهُمْ
Baynahum
أَن
Aan
لَّعْنَةُ
Llaʿnahu
ٱللَّهِ
Allahi
عَلَى
ʿAlā
ٱلظَّٰلِمِينَ
Aẓẓaālimīna
And the Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire, "We have now found that what our Lord promised us is true; have you also found that what your Lord promised you is true?" They will say, "Yea!" And a crier
The people in Paradise will call out the people of the Fire: “We’ve found what our Lord promised to be true, have you found what your Lord promised you to be true?” They will say, “Yes!” So, an announcement will be made: “The curse of Allah is on the wrongdoer
And the dwellers of the Paradise called the dwellers of the Fire: "We have found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised to be true?" They said: "Indeed!" Then a caller announced between them: "The curse of God is on the wicked."
The inhabitants of Paradise will call out to the dwellers of the Fire, “We found what our Lord promised us to be true; did you find your Lord’s promise to be true?” They will answer, “Yes.” An announcer between them will proclaim, “The curse of God is upon the wrongdoers.
The inhabitants of Paradise will call to the inhabitants of the Fire: 'We have found that. which our Lord promised us true; have you found what your Lord promised you true?' 'Yes,' they will say. And then a herald shall proclaim between them: 'God's curse is on the evildoer
And inhabitants of the garden call out inhabitants of the fire: “We have found that what our Lord had promised us is true, so have you found that what your Lord promised is true?” They say: “Yes.” Then an announcer among them announced that God's curse is on the wrongdoers,
And the fellows of the Garden will call out to the fellows of the fire, 'Indeed, We have found what our Lord promised us is true; so have you found what your Lord promised is true?' They will say, 'Yes.' And a crier amongst them will cry out, 'The curse of God is on the unjust,
The companions of the garden will call out to the companions of the fire, “We have indeed found the promise of our Lord to us, true. Have you also found your Lord’s promise true?” They will say, “Yes.” But a caller will proclaim between them, “The curse of God is on the wrongdoers
The companions of Paradise will call out to the companions of the fire, “We have indeed found the promises of our Lord to be true. Have you also found your Lord’s promises true?” They shall call, “Yes,” but a crier shall proclaim among them, “The blame of Allah is on the sinner.
The inmates of Paradise will call out to the inmates of the Fire: .We have found true what our Lord had promised to us. Have you, too, found true what your Lord had promised?. They will say, .Yes. Then, an announcer between them will call out, .The curse of Allah is on the wrongdoer
The people of Paradise will call out to the people of the fire, “We have found what our Rabb promised us to be true... Have you found what your Rabb promised you to be true?”... They said, “Yes.” Then an announcer among them will announce, “The curse of Allah is upon the wrongdoers.”
And the companions of the Heaven called the companions of the Hell, 'We have found what our Lord promised us to be true, then have you too found what your Lord promised you to be true? They said, 'yes,' and in between them a caller called out: 'the curse of Allah be upon the unjust.'
And the dwellers of the garden will call out to the inmates of the fire: Surely we have found what our Lord promised us to be true; have you too found what your Lord promised to be true? They will say: Yes. Then a crier will cry out among them that the curse of Allah is on the unjust
And the fellows of Paradise will call out to the fellows of the Fire, 'We have now found that what our Lord promised us is true; have ye found that what your Lord promised you is true?' They will say, 'Yea!' And a crier from amongst them will cry out, 'The curse of God is on the unjus
And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye (too) found that which your Lord promised the Truth? They say: Yea, verily. And a crier in between them crieth: The curse of Allah is on evil-doers
And the owners of the Garden call out to the companions of the Fire: We have found that which our Lord promised us to be true; have you, too, found that which your Lord promised to be true? They will say: Yes. Then a crier will cry out among them: The curse of Allah is on the wrongdoers
And the inhabitants of the garden will call the inmates of the fire, saying: we found what our Lord promised us to be true, so have you found what your Lord promised you to be true? They will say: yes. And a caller will call from among them that the curse of Allah is upon the wrongdoers.
And the Paradise’s companions called out to The Fire 's Companions, “Surely We already found what our Lord promised us was truth; so, did you find what your Lord promised you was truth?” They said, “Yes.” So, an announcer announced between them, "Surely Allah’s curse is upon the oppressors."
The inhabitants of the Paradise will call out to the inmates of the Fire: 'We have found out that what our Lord promised us is true. Have you found what your Lord promised you to be true?" They will say: "Yes!" So an announcer among them will call out: "Allah (God)'s curse rests on wrongdoers
And the fellows of the Garden shall cry unto the fellows of the Fire: surely we have found true that which our Lord had promised us; have ye found true that which your Lord had promised you? They shall say: Yea! Then a Crier in-between them shall cry: the curse of Allah be upon the wrong-doers
The people of Paradise will call out to the people of the Fire, "Now We have found that what our Lord promised us has come true. Have you found that what your Lord promised you has come true?" They will answer, "Yes." A voice will proclaim from their midst, "God's rejection hangs over the unjust
The people of the Garden will call out to the people of the Fire, We have found that what our Lord promised us is true. Have you, too, found that what your Lord promised you is true? They will say, Yes, we have! Then a crier shall call out among them saying, The curse of God is upon the wrongdoer
Then the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire: 'What our Lord promised we have found to be true, have you too, found the promise of your Lord to be true? ' 'Yes, ' they shall answer, and a Caller will announce between them that the curse of Allah is upon the harmdoers
The residents of Paradise will call out to the residents of the Fire, “We have certainly found our Lord’s promise to be true. Have you too found your Lord’s promise to be true?” They will reply, “Yes, we have!” Then a caller will announce to both, “May Allah’s condemnation be upon the wrongdoers,
And the residents of Paradise will call out to the inmates of the fire (saying): “Surely, we have found true what our Lord had promised to us; have you also found true, what your Lord promised?” They will say: “Yes.” Then a herald will cry out between them: “The curse of Allah is upon the wrongdoers
The dwellers of Paradise will call the dwellers of Hell: "We have found our Lord's promise to be the truth; have you found your Lord's promise to be the truth?" They will say, "Yes." An announcer between them will announce: "GOD's condemnation has befallen the transgressors;
And the people of Paradise will call out to the inmates of Hell: ‘We have really found true the promise that our Lord made to us. Have you (also) found true what your Lord promised (you)?’ They will answer: ‘Yes.’ Thereupon a herald will call out amongst them: ‘The curse of Allah is on the wrongdoers
The owners of Paradise will call out to the fellows of the Fire, `We have found, what Our Lord had promised, to be true. Have you (too) found what your Lord had promised (to you) to be true?' They will say, `Yes.' Then a herald will proclaim amongst them, `Let the disapproval of Allah be on these wrong-doer
Then the heirs of Paradise will cry out to the inmates of the Fire: ‘What our Lord promised we have found to be true. Have you, too, found the promise of your Lord to be true?‘ ‘Yes,‘ they will answer, and a herald will cry out among them: ‘The curse of God be upon the wrongdoer
The inhabitants of the Garden will call out to the inhabitants of the Fire, “We have found that which our Lord promised us to be true. Have you found that which your Lord promised to be true?” They will respond, “Yes.” Thereupon a herald shall proclaim in their midst, “The curse of God be upon the wrongdoers!
And the people of Paradise said to the people of hell, "We have surely received what our Lord had truly promised us - so have you also received what your Lord had truly promised?" They said, "Yes"; and an announcer between them proclaimed, "The curse of Allah is upon the unjust."
The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the wrong-doers;
And the inmates of Heaven will call out to the inmates of Hell, saying, `We have indeed found what our Lord promised us to be true. Have you also found what your Lord promised you to be true?' They shall say, `Yea !' Then a proclaimer shall proclaim between them, saying, `The curse of ALLAH is on the wrongdoers
And the Companions of the Garden would cry out to the Companions of the Fire: Surely, we found what our Lord promised us to be true. Found you not what your Lord promised to be true? They would say: Yes. Then, it will be announced by one who announces among them: May the curse of God be on the ones who are unjust,
The inhabitants of the Garden will call out to the inmates of the Fire: ´We have found out that what our Lord promised us is true. Have you found what your Lord promised you to be true?" They will say: "Yes!" So an announcer among them will call out: "God´s curse rests on wrongdoers
And the inhabitants of the Garden will call out to the inmates of the Fire, 'We found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised you to be true?' They will say, 'Yes.' Thereupon a caller will announce in their midst, 'The curse of God is upon the wrongdoers.'
And the inmates of Paradise shall cry to the inmates of the fire, "Now have we found what our Lord promised us to be true. Have ye too found what your Lord promised you to be true?" And they shall answer, "Yes." And a Herald shall proclaim between them: "The curse of God be upon the evil doers
And the inmates of Paradise will call to the residents of Hell: "We have found that the promise made to us by our Lord was true. Have you also found the promise of your Lord to be true?" They will answer: "Yes (it is so)." Then a crier will call from among them: "The curse of God be on the vile
The inhabitants of paradise will call out to the inmates of the Fire, ‘We found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised you to be true?’ ‘Yes,’ they will say. Then a caller will announce in their midst, ‘May Allah’s curse be on the wrongdoers!’
And will call out (the) companions (of) Paradise (to the) companions (of) the Fire that Indeed we found what (had) promised us our Lord true So have you found what (was) promised (by) your Lord (to be) true They will say Yes Then will announce an announcer among them [that] (The) curse (of) Allah (is) on the wrongdoers
And the inhabitants of paradise shall call out to the inhabitants of hell fire, saying, now have we found that which our Lord promised us, to be true: Have ye also found that which your Lord promised you, to be true? They shall answer, yea. And a cryer shall proclaim between them, the curse of God shall be on the wicked
The Companions of the Garden will call out to the companions of the Fire: "We have truly found the promise of our Lord to us to be true: Have you also found your lords promises true?" They shall say: "Yes;" But a crier shall speak out between them: "The curse of Allah is on the wrongdoers—
The people of Paradise will say to the dwellers of the fire, "We have found whatever our Lord promised has come true. Have you found whatever the Lord promised you to be true?" They will reply, "Yes, we have also found it to be true." Thereupon, someone will cry out, "God has condemned the unjust
The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire, ´We have found that what our Lord promised us is true. Have you found that what your Lord promised you is true?´ They will say, ´Yes, we have!´ Between them a herald will proclaim: ´May the curse of Allah be on the wrongdoers
And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire, "We have indeed found what our Lord promised us to be true. Have you too found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes!" Then an announcer in between them will announce, "Allah's curse is on the wicked people."
The people of the Garden will cry out to the people of the Fire, ‘We have found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised you to be true?’ and they will answer, ‘Yes’. A voice will proclaim from their midst, ‘God’s rejection [hangs] over the evildoers
And the people of Paradise shall cry to the people of Hell: ´Surely we have found our Lord´s promise to us to be true. have you also found true what your Lord has promised you?´ ´Yes´, they shall answer; and a herald shall cry out among them: ´Allah´s curse be upon the wrong-doers´
And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers."
And the inhabitants of the garden will call out to the inhabitants of the fire (saying) that, "We have found that which our Fosterer promised us, to be true, so have you (too) found that which your Fosterer promised you, to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them that: "Curse of Allah is on the unjust,
And the people of the garden call out on to the people of the fire that, “indeed we have found that which our Lord had promised us to be true. Have you found that what your Lord promised you to be true?” They say, “yes indeed” and then a proclaimer proclaims between them saying, “Indeed curse of Allah is on those who wrong their own souls.”
The people of paradise will call out to the inmates of hell, "We found to be true (all) the promises our Lord made to us. Did you (also) find everything your Lord promised to you to be true?" They would reply, "Yes!" Whereupon, an announcer in their midst will proclaim, "The curse of Allah is upon the evildoers!"
And the companions (i.e., inhabitants) of the Garden will call out the companions of the Fire, (saying) "We have already found whatever our Lord promised us true; then have you found whatever your Lord promised true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce between them, "The curse of Allah be on the unjust
And the companions of Paradise call out to the companions of the Fire: "Now we have found what our Lord promised us to be true. Have you (also) found true what your Lord promised you?" They say, "Yes!" And an announcer announces among them: "God’s curse (rejection and condemnation) is the due of all wrongdoers!"
And the companions of Paradise called out the companions of the Fire thus: “Indeed, We have found true what our Nourisher-Sustainer had promised us. So have you (also) found true what your Nourisher-Sustainer promised you?” They said: “Yes.” So interrupted an announcer between them, thus: “Be curse of Allah on the Zalimun
Those who live in Paradise will communicate with those who have ended up in Hell. They will ask: "Whatever God promised us came true; how about you? Did you find the promises of the Lord to be true? They will hear [only one word in return]: "Yes." Then a voice will intervene saying: "God's condemnation be upon the unjust people."
And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying): "We have indeed found true what our Lord had promised us; have you also found true, what your Lord promised (warnings, etc.)?" They shall say: "Yes." Then a crier will proclaim between them: "The Curse of Allah is on the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.),"
The dwellers of the Garden will call out to the dwellers of the Fire, "We have found that what our Sustainer promised us has come true. Have you too, found that what your Sustainer promised you has come true?" They will answer, "Yes!" Then from their midst a voice will proclaim, "Allah rejects the oppressors who wrongfully violated human rights."
And the Paradises' owners/company called/cried (to) the fire's owners/company: "That we had found what our Lord promised us truthful/factually , so did you find what your Lord promised truthfully/factually ?" They said: "Yes." So an announcer/informer (from) between them announced/informed : "That God's curse/torture (is) on the unjust/oppressors ."
And the inmates of paradise will call out to the inmates of the fire: "Now we have found that what our Sustainer promised us has come true; have you. too, found that what your Sustainer promised you has come true?" [The others] will answer, "Yes!"-whereupon from their midst a voice will loudly proclaim: "God's rejection is the due of the evildoer
The ‘Denizens of Al-Jannah’. will call out unto the ‘Denizens of the Hell’, (saying), "We have found that which our Lord had promised us, to be true; Have you also found that which your Lord had promised you, to be true?" They will reply, "Yea, verily." Then a crier will proclaim between them, “The curse of Allâh will be abide in the ones who are grossly unfair and morally wrong.”
The Denizens of Al-Jannah will call out to the Denizens of the Hellfire, (saying): "We have indeed found that which our Lord had promised us to be true. Have you also found that which your Lord had promised you to be true?" They will reply: "Yes Indeed.” Then a crier will proclaim between them, “The curse of Allâh will be abide in those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.”