Quran 7:41 Word by Word & Translations

7:41 Word by Word (2021)

For them of (the) Hell (is) a bed and from over them coverings. And thus We recompense the wrongdoers.


7:41 Arabic

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ

7:41 Transliteration

Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked.
Abdel Haleem
Hell will be their resting place and their covering, layer upon layer- this is how We punish those who do evil
Abdul Hye
For them there will be bed of hell and above them it is covering (of fire). Thus We will recompense the wrongdoers.
Abdul Majid Daryabadi
Their shall be a bed in Hell, and over them coverings; and Thus We requite the wrong-doers
Ahmed Ali
For them is a flooring of Hell and a covering (of fire). That is how We requite the iniquitous
Ahmed Hulusi
They will have a bed from Hell and coverings (curtains) over them (their consciousness)... Thus do We recompense the wrongdoers.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
To them Fire will be the bed and Fire will be the covering. And thus We requite the unjust.
Aisha Bewley
They will have Hell as a resting-place and covering layers on top of them. That is how We repay wrongdoers.
Ali Ünal
For them is a bed of Hellfire and, over them, is a covering (of the same fire). Thus do We recompense the wrongdoers
Ali Quli Qara'i
They shall have hell for their resting place, and over them shall be sheets [of fire], and thus do We requite the wrongdoers
Amatul Rahman Omar
They shall have Gehenna for their bed and above them awnings (of fire for cover), and thus do We requit the wrong-doers
Arthur John Arberry
Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers
Bakhtiari Nejad
They will have hell as resting place, and above them covering (of fire), and that is how We punish the wrongdoers.
Bijan Moeinian
Hell will be their bed and [fumes of] Hell will be their cover. This is the way that I reward the unjust people
Bilal Muhammad 2018
For them there is hell, as a bed, and folds and folds of covering above. Such is Our punishment for those who do wrong
Corpus.Quran
For them of (the) Hell (is) a bed and from over them coverings And thus We recompense the wrongdoers
Dr. Kamal Omar
For them is a bed of Hell-Fire as well as the shades over them. And thus do We reward the Zalimun
Dr. Laleh Bakhtiar
For them hell will be their cradling and above them, the overwhelming event. Thus, We give recompense to the ones who are unjust.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The (Fire of) Hell will be their mattress as well as a covering over them, and We torment the wrongdoers the same way
Dr. Munir Munshey
Hellfire shall be the bed under them; and hellfire shall be their blanket to cover them. This is how We punish the evildoers
Edward Henry Palmer
It is thus that we reward the sinners; for them is a couch of hell-fire, with an awning above them! thus do we reward the unjust
Faridul Haque
Their beds and their coverings - both are fire; and this is the sort of reward We give the unjust
Fode Drame
There will be for them from hell a cradle and from above them a shower [of brimstone] and thus We requite those who wrong their own souls.
George Sale
Their couch shall be in hell, and over them shall be coverings of fire; and thus will we reward the unjust
Hamid S. Aziz
For them is Hell, as a couch below them and coverings above them! Thus do We reward the unjust
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Gehenna (Hell) shall be their cradle, and layers of fire shall cover them. As such We recompense the harmdoers
Hilali - Khan
Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.)
Irving/Hegab
In Hell, they will have [fire underneath as] a couch and over them as awnings. Thus We reward wrongdoers!
John Medows Rodwell
They shall make their bed in Hell, and above them shall be coverings of fire! After this sort will we recompense the evil doers
Linda "iLham" Barto
For them, Hell has a bed with covers over them. That is Our reward for the wicked.
Maududi
Hell shall be their bed, and also above them their covering. Thus do We reward the wrong-doers
Maulana Muhammad Ali
They shall have a bed of hell and over them coverings (of it). And thus do We requite the wrongdoers
Mir Aneesuddin
For them there will be a bed * in hell and coverings from above them, and thus do We reward the unjust. * Habitation
Mohammad Shafi
For them shall there be a bed of Hell and over them coverings thereof. And thus do We reward the wicked people
Muhammad Ahmed - Samira
For them from Hell (is a) bed/crib , and from above them covers/darknesses , and as/like that We reward/reimburse the unjust/oppressors
Muhammad Asad
Hell will be their resting-place and their covering as well: for thus do We requite the evildoers
Muhammad Mahmoud Ghali
They will have a resting place of Hell, and above them Envelopers; and thus We recompense the unjust
Muhammad Marmaduke Pickthall
Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers
Muhammad Sarwar
For them, hell will be both a cradle and a blanket. Thus do We punish the unjust
Muhammad Taqi Usmani
For them there is a bed from the Jahannam, and over them there are coverings. This is how We recompense the transgressors
Munir Mezyed
Their cradle will be in Gehenna, and over them will be coverings of fire. And this how We will requite those who are grossly unfair and morally wrong.
MunirMezyed2023
Gehenna will be their cradle, and over them will be coverings of Fire. And this how We will requite those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
Musharraf Hussain
They shall have a bed of Hell fire, and there will be a covering of fire above them; that is how We punish wrongdoers
Mustafa Khattab 2018
Hell will be their bed; flames will be their cover. This is how We reward the wrongdoers.
Mustaqim
They will have hell as an abode and as a covering from above them, and this is how We punish the wrongdoers.
N J Dawood 2014
Hell shall be their couch, and sheets of fire shall cover them. Thus shall We requite the wrongdoers
Rashad Khalifa
They have incurred Hell as an abode; they will have barriers above them. We thus requite the transgressors.
Safi Kaskas
Hell will be their resting place and covering as well. This is how We punish the unjust.
Samy Mahdy
For them from Gohanam (Hell) a bedding, and from above them an encasement. Thus, we penalize the oppressors.
Shabbir Ahmed
Hell is their bed and their covering as well. This is how We recompense the guilty, those who steal the fruit of others' labor and thus violate human rights. (Nations that fail to build their own paradise on earth only lurk on hellish ground. They have a ceiling of chaos keeping them from rising in the community of nations)
Shakir
They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust
Sher Ali
They shall have a bed of Hell and over them coverings of the same. And thus do WE requite the unjust
Syed Vickar Ahamed
For them there is Hell, as a seat (to hold them from below) and folds and folds (of Fire) for covering above: Our repayment is like this for those who do wrong
T.B.Irving
they will have a couch in Hell while over them there will hang awnings. Thus We reward wrongdoers!
Talal Itani & AI (2024)
For them will be beds in Hell, and from over them will be coverings. Thus do We recompense the wrongdoers.
Talal Itani (2012)
For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers
The Study Quran
Hell shall be their resting place, with coverings above them. And thus do We recompense the wrongdoers
The Wise Quran
For them is a bed of Hell-fire, and above them coverings. And thus We reward the wrongdoers.
Umm Muhammad (Sahih International)
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers
Wahiduddin Khan
Hell shall be their bed, and over them will be coverings of firethus shall We reward the wrongdoers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong