Quran 7 : 201

Indeed, those who fear (Allah) when touches them an evil thought from the Shaitaan, they remember (Allah) and then they (are) those who see (aright).
إِنَّ
Iinna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ٱتَّقَوْا۟
Ittaqawa
إِذَا
Iidhā
مَسَّهُمْ
Massahum
طَٰٓئِفٌ
Ṭaāiifun
مِّنَ
Mmina
ٱلشَّيْطَٰنِ
Ashshayṭaāni
تَذَكَّرُوا۟
Tadhakkarūa
فَإِذَا
Faiidhā
هُم
Hum
مُّبْصِرُونَ
Mmubṣirūna

Arthur John Arberry

The godfearing, when a visitation of Satan troubles them, remember, and then see clearly

Muhammad Sarwar

When a satanic thought starts to bother the pious ones, they understand and see the ligh

Edward Henry Palmer

Verily, those who fear God, if a wraith from the devil touch, mention Him, and lo! they see

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Those who are pious, when any evil from the devil touches them, they remember, then they can see.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, when a visitation of satan touches the cautious (worshipers) they remember, and then see clearly

N J Dawood 2014

If the God-fearing are touched by a hint from Satan, they have but to reflect; and they shall see the light

John Medows Rodwell

Verily, they who fear God, when some phantom from Satan toucheth them, remember Him, and lo! they see clearly

Wahiduddin Khan

When any evil suggestion from Satan touches those who fear God, they are instantly alerted and become watchful

Mohammad Shafi

Those indeed that fear Allah remember Him much when a visitation from the Satan affects them. Then lo! They see

Samy Mahdy

Surely those who showed piety, when a visitation from Satan have touched them, they remember, so they are seeing.

Ahmed Ali

Verily those who fear God think of Him when assailed by the instigations of Satan, and lo! they begin to understand

Faridul Haque

Indeed those who fear get alerted whenever a temptation from the devil troubles them, and they perceive immediately

Mustaqim

Those who beware (of Allah), when a suggestion from the devil touches them, they reflect and then they see clearly.

Maulana Muhammad Ali

Those who guard against evil, when a visitation from the devil afflicts them, they become mindful, then lo! they see

The Study Quran

Truly those who are reverent, when they are touched by a visitation from Satan, they remember; then behold, they see

Rashad Khalifa

Those who are righteous, whenever the devil approaches them with an idea, they remember, whereupon they become seers.

Talal Itani & AI (2024)

Those who are righteous, when an impulse from Satan strikes them, they remind themselves, and immediately see clearly.

Aisha Bewley

As for those who have taqwa, when they are bothered by visitors from Shaytan, they remember and immediately see clearly.

Ali Quli Qara'i

When those who are Godwary are touched by a visitation of Satan, they remember [Allah] and, behold, they perceive

Talal Itani (2012)

Those who are righteous—when an impulse from Satan strikes them, they remind themselves, and immediately see clearly

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who fear God when an instigation from the Satan toucheth them, they call to mind land lo! they are enlightened

Shabbir Ahmed

Those who are mindful of Allah's Laws, stay alert to the covert actions of the hinderers and see them with an observant mind

The Wise Quran

Indeed, those who fear God, when an evil thought touches them from the devil, they remember, and lo, they are those who see.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)

Shakir

Surely those who guard (against evil), when a visitation from the Shaitan afflicts them they become mindful, then lo! they see

Abdel Haleem

those who are aware of God think of Him when Satan prompts them to do something and immediately they can see [straight]

T.B.Irving

The ones who perform their duty bear it in mind whenever some impulse from Satan bothers them, and so they are granted insight.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, those who fear Allah, when a thought of Satan touches them, become careful, at the same time their eyes are opened.

Dr. Munir Munshey

Indeed, whenever an evil thought from Shaitan troubles them, the pious (always) remember (Allah). Then, they begin to see clearly

Irving/Hegab

The ones who perform their duty bear it in mind whenever some impulse from Satan bothers them, and so they are granted insight.

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, those who fear Allah - when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight

Bilal Muhammad 2018

Indeed those who are conscious, when a thought of wrongdoing from Satan assaults them they bring God to remembrance until they see

Linda "iLham" Barto

Indeed, those who fear [Allah], when a thought of evil from Satan assaults them, bring [Allah] to remembrance, and then they realize.

George Sale

As to those who are righteous, when an evil suggestion from Satan assails them, they remember God and behold! they begin to see aright

Safi Kaskas

Those who are mindful of God think [of Him] when Satan prompts them to do something and immediately they begin to see [things] clearly,

Maududi

If the God-fearing are instigated by any suggestion of Satan, they instantly become alert, whereafter they clearly perceive the right way

Abdul Hye

Surely, those who are pious (fear Allah), when an evil thought touches them from Satan, they remember (Allah), and then they see (aright).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers

Sher Ali

As to those who are righteous, when an evil suggestion from Satan assails them, they remember ALLAH and behold ! they begin to see aright

Bakhtiari Nejad

Indeed, those who are cautious (of God), when a transient (thought) from Satan touches them, they remember (God) then they become insightful.

Fode Drame

Truly those who have reverence of Allah, when they are beset with a cloud of doubt from Satan, they remember [Allah] and Lo! They see aright.

Muhammad Taqi Usmani

Surely when the God-fearing are touched by any instigation from Satan, they become conscious (of Allah), and at once they discern (the reality)

Bijan Moeinian

The fact of the matter is, anytime that Satan approaches the righteous people, they detect it immediately and see what is right and what is wrong

Musharraf Hussain

Whenever Satan tries to run rings around those who are mindful of Allah, they remind each other and at once they see straight again

Corpus.Quran

Indeed those who fear (Allah) when touches them an evil thought from the Shaitaan they remember (Allah) and then they (are) those who see (aright)

Muhammad Ahmed - Samira

That those who feared and obeyed, if a circler/walker from the devil touched them, they mentioned/remembered , so then they are seeing/understanding

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, those who were Godfearing when they were touched by a visitation from Satan, they recollected. That is when they were ones who perceive.

Mir Aneesuddin

When those who guard (against evil), are touched by circulating evil thoughts from the devil, they remember (Allah), then they certainly see (aright).

Mustafa Khattab 2018

Indeed, when Satan whispers to those mindful ˹of Allah˺, they remember ˹their Lord˺ then they start to see ˹things˺ clearly.

Syed Vickar Ahamed

Verily, those who fear Allah— When an evil thought from Satan attacks them, bring Allah to mind (by remembering Him), indeed, they see (alright again)

Hilali - Khan

Verily, those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2), when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan), they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright)

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the ones who are pious, when a visitation of Ash-Shaytan (the all-vicious (one), i.e., the Devil) touches them, remind themselves, then, only then are they (clear) beholders.

Hamid S. Aziz

Verily, those who fear Allah, if a temptation (suggestion, whisper) from the devil touches (assaults, troubles) them, they do but remember (or mention) Him, and lo! They see (realise)

Muhammad Asad

Verily, they who are conscious of God bethink themselves [of Him] whenever any dark suggestion from Satan touches them - whereupon, lo! they begin to see [things] clearly

Ali Ünal

Those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety: when a suggestion from Satan touches them – they are alert and remember God, and then they have clear discernment

MunirMezyed2023

Verily, those who act piously- whenever any evil suggestion from Satan touches them, they celebrate the praise of (Allâh) and declare His glory. Then behold, they begin to see things clearly.

Munir Mezyed

Verily, those who act piously, whenever any evil suggestion from ‘Satan’ touches them, they celebrate the praises of (Allâh) and declare His infinite glory. Then behold, they begin to see things clearly.

Ahmed Hulusi

As for those who are protected, when an impulse touches them from Satan (those who confine their existence to their body alone) they think about and remember (their essential reality)... They evaluate with insight.

Amatul Rahman Omar

Verily, (as for) those who (really wish to) guard (against calamities) when some (enraging) suggestion from satan assails them, they remember (Allah and His guidance), then behold, they begin to see (things in their true light)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, those who have adopted piety, when some temptation from Satan touches them, they actively remember (the commands and prohibitions of Allah and the wickedness and hostility of Satan). So, the eyes (of their hearts) open up right away

Dr. Kamal Omar

Verily, those who have paid obedience (to Al-Kitab): when an evil thought coming from Satan kept them involved — they reminded their selves (about Allah and the related Ayaat in His Book), then instantly they (become) those who can view (the mischief of Satan and the Grace of Allah)