Quran 7:193 Word by Word & Translations
7:193 Word by Word (2021)
7:193 Arabic
7:193 Transliteration
And if you call them to the guidance, not they will follow you. (It is) same for you whether you call them or you remain silent.
7:193 Arabic
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَٰمِتُونَ
7:193 Transliteration
Wa-in tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if you invite them to the guidance they will not follow you. It is the same whether you invite them or simply keep quiet.
Abdel Haleem
If you [believers] call such people to guidance, they do not fol-low you: it makes no difference whether you call them or remain silent
Abdul Hye
If you call them to the guidance, they will not follow you. It is the same for you whether you call them or you are silent.
Abdul Majid Daryabadi
And if ye call them toward guidance they follow you not: it is the same to you whether ye call them or are silent
Ahmed Ali
If you call them to guidance they will not follow you. It is all the same if you call them or hold your tongue
Ahmed Hulusi
If you invite them to guidance (the realization of one’s essential reality) they will not follow you... Whether you invite them or remain silent, it is all the same.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if you call them towards guidance, they will not follow you. It is same to you whether you call them or you remain silent.
Aisha Bewley
If you call them to guidance they will not follow you. It makes no difference if you call them or stay silent.
Ali Ünal
And if you call them in the direction of guidance, they do not follow you: It is the same for you whether you call to them or remain silent
Ali Quli Qara'i
And if you call them to guidance, they will not follow you: it is the same to you whether you call them or whether you are silent
Amatul Rahman Omar
And if you (O Polytheists!) invite these (associated gods) for (your) guidance, they will not respond to you. It makes no difference to you whether you call them or you remain silent
Arthur John Arberry
If you call them to guidance they will not follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent
Bakhtiari Nejad
And if you (believers) invite them (the idolaters) to the guidance, they will not follow you. It is the same for you whether you invite them or you are silent.
Bijan Moeinian
If you invite them [change their attitude and] to follow the right path, they will not follow you. It will be all the same for you whether you call them or remain silent
Bilal Muhammad 2018
If you call them to guidance, they will not follow. For you it is the same whether you call them or you hold your peace
Corpus.Quran
And if you call them to the guidance not will they follow you (It is) same for you whether you call them or you remain silent
Dr. Kamal Omar
And if you call them to guidance, they follow you not. It is same for you whether you call them or you are those who remain silent
Dr. Laleh Bakhtiar
And if you call them to the guidance, they will not follow you. It is equal whether you called to them or you be ones who remain quiet.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if you call them to (the path of) guidance, they will not follow you. For you, it is all the same whether you call them (towards guidance and truth) or you remain silent
Dr. Munir Munshey
"If you invite them towards guidance, they will not follow. It is all the same to them whether you call out to them or stay silent."
Edward Henry Palmer
But if ye call them unto guidance they will not follow you. It is the same to them if Thou dost call them or if Thou dost hold thy tongue
Faridul Haque
And if you call the disbelievers to guidance, they do not follow you; it is the same for you, whether you invite them or remain silent
Fode Drame
And even if you call them to the guidance, they will follow you not. It is all the same for them whether you call them or you remain silent.
George Sale
And if you call them to guidance, they will not follow you. It is the same to you whether you call them or you remain silent
Hamid S. Aziz
But if you call them unto guidance they follow you not. It is all the same to them if you call them or if you hold your tongue
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If you call them to guidance, they will not follow you. It is the same whether you call them or you are silent
Hilali - Khan
And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent
Irving/Hegab
If you summon them to guidance, they will not follow you; it is the same for you whether you appeal to them or keep silent:
John Medows Rodwell
And if ye summon them to "the guidance," they will not follow you! It is the same to them whether ye summon them or whether ye hold your peace
Linda "iLham" Barto
If you called (the idolaters) to guidance, they will not follow you. It makes no difference whether you call them or say nothing.
Maududi
And if you call them to true guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you call them to true guidance or keep silent
Maulana Muhammad Ali
And if you invite them to guidance, they will not follow you. It is the same to you whether you invite them or you are silent
Mir Aneesuddin
And if you invite them towards guidance, they do not follow you, it is the same to you whether you invite them or you be silent.
Mohammad Shafi
And if you invite them to guidance, they follow you not. It is immaterial whether you invite them or not
Muhammad Ahmed - Samira
And if you call them to the guidance, they do not follow you, (it is) equal/alike on you, if you called them, or you are silent
Muhammad Asad
and, if you pray to them for guidance, do not respond to you? As far as you are concerned, it is all one whether you invoke them or keep silent
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case you (i.e. the believers) call them to the guidance, they do not ever follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye call them or are silent is all one for you
Muhammad Sarwar
Believers, even if you invite them to true guidance, they will not follow you. It makes no difference whether you invite them or whether you keep quiet
Muhammad Taqi Usmani
If you call them to the right path, they will not follow you. It is all the same for them whether you call them or remain silent
Munir Mezyed
If it happens that you provide a means for them to receive spiritual insight, they will not follow you. It is all the same for you whether you provide a means for them or you remain silent.
MunirMezyed2023
If it happens that you provide a means for them to get this awesome opportunity for receiving salvation, they will not follow you. It is all the same whether you provide a means for them or you remain silent.
Musharraf Hussain
if you call them towards guidance, they will not follow you? It is all the same for those partners whether you pray to them or stay silent
Mustafa Khattab 2018
And if you ˹idolaters˺ call upon them for guidance, they cannot respond to you. It is all the same whether you call them or remain silent.
Mustaqim
And if you call them to the guidance, they do not follow you. It makes no difference to them whether you call them or remain silent.
N J Dawood 2014
If you call them to the true guidance they will not follow you. It is the same whether you call to them or hold your peace
Rashad Khalifa
When you invite them to the guidance, they do not follow you. Thus, it is the same for them whether you invite them, or remain silent.
Safi Kaskas
If you [Believers] offer guidance to such people, they won't follow you: it makes no difference whether you offer it to them or remain silent.
Samy Mahdy
And if you call them for guidance, they will not follow you. It is the same upon you, whether you call them, or you are silencing.
Shabbir Ahmed
When you invite them to the Guidance, they follow you not. It is the same for you whether you invite them or remain silent
Shakir
And if you invite them to guidance, they will not follow you; it is the same to you whether you invite them or you are silent
Sher Ali
And if you call them to guidance, they will not follow you. It is the same to you whether you call them or you remain silent
Syed Vickar Ahamed
If you call them to guidance, they follow you not: For you it is the same whether you call them or you hold your peace
T.B.Irving
If you summon them to guidance, they will not follow you; it is the same for you whether you appeal to them or keep silent:
Talal Itani & AI (2024)
And if you invite them for guidance, they won’t follow you. It is the same whether you call them or you remain silent.
Talal Itani (2012)
And if you invite them to guidance, they will not follow you. It is the same for you, whether you invite them, or remain silent
The Study Quran
And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or whether you remain silent
The Wise Quran
And if you call them to guidance they will not follow you. It is the same on you whether you call them or you are silent.
Umm Muhammad (Sahih International)
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent
Wahiduddin Khan
It makes no difference whether you call on them or remain silent. If you call them to the right path, they will not follow you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether ye call them or ye hold your peace