Quran 7 : 181

And of (those) whom We have created (is) a nation, who guides with the truth and thereby they establish justice.
وَمِمَّنْ
Wamimman
خَلَقْنَآ
Khalaqnaa
أُمَّةٌ
Aummahun
يَهْدُونَ
Yahdūna
بِٱلْحَقِّ
Bialḥaqqi
وَبِهِۦ
Wabihi
يَعْدِلُونَ
Yaʿdilūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And from among those We created is a nation who guides with the truth, and with it they are just.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith

Wahiduddin Khan

Of those We have created there are some who give true guidance and act justly

Umm Muhammad (Sahih International)

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice

The Wise Quran

And of those whom We have created is a nation who guide with the truth and with it they act justly;

The Study Quran

And among those We have created, there is a community that guides by the truth and does justice thereby

Talal Itani (2012)

Among those We created is a community—they guide by truth, and do justice thereby

Talal Itani & AI (2024)

Among those We’ve created is a community who guide by truth and by it establish justice.

T.B.Irving

Some of those whom We have created form a nation which guides [men] by means of the Truth, and because of it they act justly.

Syed Vickar Ahamed

And of those people, We have created are such (people) who help (others) with truth. And give out justice with it

Sher Ali

And of those WE have created, there are a people that guide men with truth and do justice therewith

Shakir

And of those whom We have created are a people who guide with the truth and thereby they do justice

Shabbir Ahmed

Among the communities We have created there have been those who guide with Truth and establish justice with it

Samy Mahdy

And among whoever We created is a community, they guide with the right, and with it they are justifying.

Safi Kaskas

Among those whom We created, there are people who guide [others] in the way of the Truth and act justly in its light.

Rashad Khalifa

Among our creations, there are those who guide with the truth, and the truth renders them righteous.

N J Dawood 2014

Among those We created there is a community that gives true guidance and acts justly

Mustaqim

And from those We have created is a community who guide with the truth and do justice to it.

Mustafa Khattab 2018

And among those We created is a group that guides with the truth and establishes justice accordingly.

Musharraf Hussain

Among Our created beings there is a community that lives according to the guidance, and practises justice in agreement with the truth

MunirMezyed2023

Of those We have created, there is a community that seeks to guide others with truth and with it they are persistent in their pursuit of justice.

Munir Mezyed

Of those We have created, there is a community that seeks to guide others with truth and with it they are persistent in their pursuit of justice.

Muhammad Taqi Usmani

Among those whom We have created there are people who guide with truth and do justice thereby

Muhammad Sarwar

Among Our creatures are a group who guide and judge with the Truth

Muhammad Marmaduke Pickthall

And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith

Muhammad Mahmoud Ghali

And of the ones We created are a nation who guide with the Truth and by it do justice.

Muhammad Asad

Now, among those whom We have created there are people who guide [others] in the way of the truth and act justly in its light

Muhammad Ahmed - Samira

And from whom We created (is) a nation/generation guiding with the truth , and with it they (are) being just/equitable

Mohammad Shafi

And of those whom We have created there are people who guide with the truth and judge therewith

Mir Aneesuddin

And among those whom We created, there is a community which guides (in accordance) with the truth and does justice thereby.

Maulana Muhammad Ali

And of those whom We have created is a community who guide with the truth and therewith do justice

Maududi

And of those whom We have created there is a party who guide men through the truth and act justly according to it

Linda "iLham" Barto

Of those We have created are people who guide with truth and thereby establish justice.

John Medows Rodwell

And among those whom we have created are a people who guide others with truth, and in accordance therewith act justly

Irving/Hegab

Some of those whom We have created form a nation which guides [men] by means of the Truth, and because of it they act justly.

Hilali - Khan

And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Among those whom We created there is a nation who guide with the truth and with it they are just

Hamid S. Aziz

And of those whom We have created is a people who are guided with the truth and establish justice therewith

George Sale

And of those We have created, there are a people that guide men with truth and do justice therewith

Fode Drame

And out of those that We have created, there is a nation which is guided by the truth, and by it they stand upright.

Faridul Haque

And from Our creation is a group that shows the truth and establishes justice with it

Edward Henry Palmer

And of those whom we have created is a nation who are guided in truth and thereby act with equity

Dr. Munir Munshey

Among those We have created, there is (always) a group that guides (others) towards the truth and establishes justice

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And of those whom We have created there is (also) a section (of people) who direct others towards the truth, and alongside that make judgments based on justice

Dr. Laleh Bakhtiar

And of whom We created there is a community that guides with The Truth, and with it, it is just.

Dr. Kamal Omar

And out of those whom We have created (there is) a community who guide with the help of Al-Haqq, and they establish justice therewith

Corpus.Quran

And of (those) whom We have created (is) a nation who guides with the truth and thereby they establish justice

Bilal Muhammad 2018

Of those We have created, are those who direct with truth and dispense justice

Bijan Moeinian

Among those whom I have created, there are the ones who recourse to the truth as their guidance and become righteous

Bakhtiari Nejad

And among those whom We created, a group guides to the truth and they carry out justice with it.

Arthur John Arberry

Of those We created are a nation who guide by the truth, and by it act with justice

Amatul Rahman Omar

And of those whom We have created are a community who give true guidance to the truth and who dispense justice therewith

Ali Ünal

And of those whom We have created there are people who, (in due recognition of God with His Names,) guide by the truth (by God’s leave) and dispense justice by it

Ali Quli Qara'i

Among those We have created are a nation who guide by the truth and do justice thereby

Aisha Bewley

Among those We have created there is a community who guide by the Truth and act justly according to it.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And out of Our making are a community who tell the truth and do justice therewith.

Ahmed Hulusi

And among those We created there is (such) a community, they guide to the reality by the Truth, and they give everything its due right!

Ahmed Ali

Yet there are among those We have created people who lead (others) to the truth, and act justly in its ligh

Abdul Majid Daryabadi

And of those whom We have created there is a community guiding others with truth and acting justly according thereto

Abdul Hye

And of those whom We have created, there is a party who guides others with the truth and establishes justice with it.

Abdel Haleem

Among those We created are a group of people who guide with truth and act justly according to it