Quran 7:175 Word by Word & Translations

7:175 Word by Word (2021)

And recite to them (the) story (of the) one whom We gave [him] Our Verses, but he detached [from] them, so followed him the Shaitaan and he became of those gone astray.


7:175 Arabic

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ

7:175 Transliteration

Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana mina alghaweena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And recite to them the news of the person whom Our revelations were given to him, but he removed himself from them, and thus the devil followed him, and He became of those who went astray.
Abdel Haleem
[Prophet], tell them the story of the man to whom We gave Our messages: he sloughed them off, so Satan took him as his follower and he went astray
Abdul Hye
And recite (O Muhammad) to them the story of him whom We gave Our Verses but he turned away from them, so Satan followed him, and he became of those who went astray.
Abdul Majid Daryabadi
And recite thou unto them the story of him Unto whom We vouchsafed Our signs, but he sloughed them off, wherefore the Satan followed him, and he became of the perverted
Ahmed Ali
Relate to them the plight of the man whom We gave Our signs, but he passed them by, so that Satan came after him, and he went astray
Ahmed Hulusi
Give them the news of the man to whom We have given Our signs, yet he detached himself from the knowledge and left it (forgot the reality and pursued a life based on ego-identity)... (Then) Satan (accepting one’s self as only the body) made him a follower (of this belief, until finally) he became of the astray ones.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And O beloved Prophet! Relate to them the story of him to whom We gave Our signs then he stepped away clearly from them, then Satan followed him and he became of the misguided.
Aisha Bewley
Recite to them the tale of him to whom We gave Our Signs, but who then cast them to one side and Shaytan caught up with him. He was one of those lured into error.
Ali Ünal
Tell them (based on Our Revelation) the story of him whom We made well-informed of Our signs and Revelations, but he cast them off, and Satan overtook him, and he became of those (followers of Satan) who rebel (against God’s way) and go astray
Ali Quli Qara'i
Relate to them an account of him to whom We gave Our signs, but he cast them off. Thereupon Satan pursued him, and he became one of the perverse
Amatul Rahman Omar
And relate to them the news of him to whom We gave Our commandments but he withdrew himself therefrom, the satan followed him with the result that he became one of those led astray (and became a pervert)
Arthur John Arberry
And recite to them the tiding of him to whom We gave Our signs, but he cast them off; and Satan followed after him, and he became one of the perverts
Bakhtiari Nejad
And read them the story of the one whom We gave him Our signs, then he stepped away from it, so Satan followed him, and he became of the deceived ones.
Bijan Moeinian
Tell to people what happened to a certain person to whom My miracles were revealed but he chose to disregard them, follow the Satan and, consequently, ended up among the losers
Bilal Muhammad 2018
Relate to them the story of the person to whom We sent Our signs, but he passed them by, so Satan followed him up, and he went astray
Corpus.Quran
And recite to them (the) story (of the) one whom We gave [him] Our Verses but he detached [from] them so followed him the Shaitaan and he became of those gone astray
Dr. Kamal Omar
And reproduce before them the news of him to whom We gave Ayaatina (‘Our Signs’) but he released (himself) from them, so Satan gave him companionship, so he became of those who went out of the track
Dr. Laleh Bakhtiar
And recount to them the tiding of him to whom We gave Our signs, but he cast himself off from them. So Satan pursued him then, he had been among the ones who are in error.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (also) relate to them his account to whom We gave Our signs, but then he made an exit from their (knowledge and admonition) and Satan chased him. So he turned into one of those who lost the right path
Dr. Munir Munshey
Narrate to them the story of the one to whom We awarded the knowledge of Our revelations. But he cast it aside! So, Shaitan pursued him until he became one of the misguided ones
Edward Henry Palmer
Read to them the declaration of him to whom we brought our signs, and who stepped away therefrom, and Satan followed him, and he was of those who were beguiled
Faridul Haque
And O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) recite to them the case of the one to whom We gave Our revelations, and in response he departed from them completely - so Satan went after him - he therefore became of the astray
Fode Drame
And relate unto them news of him unto whom We gave Our signs but he discarded them so Satan followed him and therefore he became of those who were misguided.
George Sale
And relate to them the story of him to whom We gave Our Signs, but he stepped away from them; so Satan followed him up and he became one of those who go astray
Hamid S. Aziz
Read to them the declaration of him to whom We brought our Signs, and who stepped away there from, and Satan followed him, and he became one of those who lead (tempt or are tempted to go) astray
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Recite to them the news of he to whom We gave Our verses and who turned away from them; how satan overtook him so he was led astray
Hilali - Khan
And recite (O Muhammad SAW) to them the story of him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but he threw them away, so Shaitan (Satan) followed him up, and he became of those who went astray
Irving/Hegab
Recite news to them about someone to whom We gave Our signs. He slipped away from them, so Satan followed him and he became misguided.
John Medows Rodwell
Recite to them the history of him to whom we vouchsafed our signs, and who departed from them, so that Satan followed him, and he became one of the seduced
Linda "iLham" Barto
Tell them the story of a man to whom We sent Our signs but who rejected them. Satan followed him. He became one of the lost.
Maududi
And recite to them [O Muhammad] the story of the man to whom We gave Our signs and who turned away from them; then ultimately Satan caught up with him and he was led astray
Maulana Muhammad Ali
And recite to them the news of him to whom We give Our messages, but he withdraws himself from them, so the devil follows him up, and he is of those who perish
Mir Aneesuddin
Read to them the news of him whom We gave Our signs but he slipped off from it, so the devil followed him up and he became of those who are led astray.
Mohammad Shafi
And recite to them the story of one to whom We gave Our Verses/signs, but he withdrew himself therefrom! The Satan then followed him, and he became one of those who deviate from the Right Path
Muhammad Ahmed - Samira
And read/recite on them whom We gave/brought him Our verses/evidences , so he broke away/separated from it, so the devil followed him, so he was from the misguided
Muhammad Asad
And tell them what happens to him to whom We vouchsafe Our messages and who then discards them: Satan catches up with him, and he strays, like so many others, into grievous error
Muhammad Mahmoud Ghali
And recite to them the tiding of him to whom We brought Our signs, yet he stripped himself out of them; (i.e., he abaudoned them) then Ash-Shytan (The all-vicious one, i.e., the Devil) followed up after him, (and) so he became of the misguided.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who lead astray
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them the story of the person whom We inspired with Our guidance, but who detached himself from it and who was then pursued by Satan until he turned into a rebel
Muhammad Taqi Usmani
Recite to them the story of the one whom We gave Our verses, then he wriggled out from them, so Satan pursued him and he became one of the perverted
Munir Mezyed
Recite, (O’ Muhammad), to them the anecdote of one (among the ‘Children of Israel’) to whom We vouchsafed Our Signs, but he endeavored to detach them. Thus, ‘Satan’ followed him up and he became of those who go astray.
MunirMezyed2023
And relate to them the story of him to whom We vouchsafed Our Signs, but he endeavored to detach them, so Satan followed him up and he became of those who are deceived into going away from the established course.
Musharraf Hussain
Tell them about the one who We gave knowledge of Scriptures, but he shed them as a snake sheds its skin; then Satan made him follow him so that he became disobedient
Mustafa Khattab 2018
And relate to them ˹O Prophet˺ the story of the one to whom We gave Our signs, but he abandoned them, so Satan took hold of him, and he became a deviant.
Mustaqim
Recite to them the account of the one whom We gave Our signs, then he abandoned them and the devil pursued him, so he was of the misguided.
N J Dawood 2014
Tell them of the man to whom We vouchsafed Our signs and who turned away from them: how Satan pursued him and he went astray
Rashad Khalifa
Recite for them the news of one who was given our proofs, but chose to disregard them. Consequently, the devil pursued him, until he became a strayer.
Safi Kaskas
Tell them the story of the man to whom We gave Our messages and who then cast them aside: Satan catches up with him and he strays, into error.
Samy Mahdy
And recited upon them, the news of him to whom We gave Our verses, so he sloughed himself from them; so, Satan followed him up, so he became among the lured ones.
Shabbir Ahmed
And tell them what happens to him whom We have conveyed Our Messages and he passes them by. So his selfish desire overtakes him, and he becomes of those who lose their way
Shakir
And recite to them the narrative of him to whom We give Our communications, but he withdraws himself from them, so the Shaitan overtakes him, so he is of those who go astray
Sher Ali
And relate to them the story of him to whom WE gave OUR Signs, but he stepped away from them; so Satan followed him up and he became one of those who go astray
Syed Vickar Ahamed
Tell them the story of the man to whom We sent Our Signs, but he let them pass: So Satan kept after him, and he went astray
T.B.Irving
Recite news to them about someone to whom We gave Our signs. He slipped away from them, so Satan followed him and he became misguided.
Talal Itani & AI (2024)
Tell them the story of the one whom We gave Our signs, but he shrugged them off; thus, Satan followed him, and he became one of the deviants.
Talal Itani (2012)
And relate to them the story of him to whom We delivered Our signs, but he detached himself from them, so Satan went after him, and he became one of the perverts
The Study Quran
And recite unto them the account of the one to whom We gave Our signs, but he cast them off. So Satan made him his follower, and he became one of the deviant
The Wise Quran
And read to them the news of him to whom We gave Our signs, but he withdrew from them, so the devil followed him, and he was of those who go astray.
Umm Muhammad (Sahih International)
And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom we gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators
Wahiduddin Khan
Recite to them the tale of the man to whom We gave Our signs, but who then cast them to one side and Satan overtook him. And he became one of those who went astra
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he passed them by: so Satan followed him up, and he went astray