Quran 7 : 170

And those who hold fast to the Book, and establish the prayer, indeed, We (will) not [We] let go waste (the) reward (of) the reformers.
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
يُمَسِّكُونَ
Yumassikūna
بِٱلْكِتَٰبِ
Bialkitaābi
وَأَقَامُوا۟
Waaqāmūa
ٱلصَّلَوٰةَ
Aṣṣalawāha
إِنَّا
Iinnā
لَا
نُضِيعُ
Nuḍīʿu
أَجْرَ
Aajra
ٱلْمُصْلِحِينَ
Almuṣliḥīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

As for those who hold fast to the Book, and they hold the contact prayer; We will not waste the reward of the righteous.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish

Wahiduddin Khan

As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We shall not deny the righteous their reward

Umm Muhammad (Sahih International)

But those who hold fast to the Book and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers

The Wise Quran

And those who hold fast by the Book and are steadfast in prayer - indeed, We will not waste the wages of those who do well.

The Study Quran

As for those who cling to the Book and perform the prayer—surely We neglect not the reward of the workers of righteousness

Talal Itani (2012)

Those who adhere to the Scripture, and practice prayer—We will not waste the reward of the reformers

Talal Itani & AI (2024)

Those who adhere to the Scripture and perform prayers—We won’t let the reward of the reformers be lost.

T.B.Irving

As for those who hold onto the Book and keep up prayer-We shall never forfeit reformers´ wages.

Syed Vickar Ahamed

And to those who hold fast to the Book and establish regular Prayer— Certainly, We shall never let the reward of the righteous to perish

Sher Ali

And as for those who hold fast by the Book and observe Prayer, surely, WE suffer not the reward of the righteous to perish

Shakir

And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer, surely We do not waste the reward of the right doers

Shabbir Ahmed

Those who hold fast to the Book of Allah, and strive to establish the Divine System, should know that We never squander the reward of the righteous

Samy Mahdy

And those who are withholding by the book, and establish the prayers, Surely, We will not waste the repairers wage.

Safi Kaskas

As for those who hold fast to the Book and are constant in prayer, We will not fail to reward those who do what is right.

Rashad Khalifa

Those who uphold the scripture, and observe the Contact Prayers (Salat), we never fail to recompense the pious.

N J Dawood 2014

As for those that strictly observe the Book and are steadfast in prayer, We shall not deny the righteous their reward

Mustaqim

And those who hold on to the book and keep up prayer, We do not waste the reward of those who do good.

Mustafa Khattab 2018

As for those who firmly abide by the Scripture and establish prayer—surely We never discount the reward of those acting righteously.

Musharraf Hussain

Those who hold fast to the Book and perform the prayer, We do not allow the reward to go to waste for people who strive for improvement in society.

MunirMezyed2023

Those who hold fast to the Scripture and establish the regular Prayer (can rest assured that) We shall never let the reward of the reformers go to waste.

Munir Mezyed

As for those who hold fast to the ‘Book’ and establish the regular Prayer, certainly, We shall never let the reward of the reformers go to waste.

Muhammad Taqi Usmani

Those who hold fast to the Book and establish Salah, We shall never let the reward of (such) righteous people to go to waste

Muhammad Sarwar

Those who devote themselves to the teachings of the Book and are steadfast in prayer (should know that) the reward of those who reform themselves will not be lost

Muhammad Marmaduke Pickthall

And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers

Muhammad Mahmoud Ghali

And the ones who hold fast to the Book and keep up the prayer, surely We do not waste the reward of the righteous doer

Muhammad Asad

For [We shall requite] all those who hold fast to the divine writ and are constant in prayer: verily, We shall not fail to requite those who enjoin the doing of what is right

Muhammad Ahmed - Samira

And those who hold fast/grasp with The Book , and kept up the prayers, that We do not loose/waste the correctings'/repairings' reward/wage

Mohammad Shafi

And as for those who hold fast to the Book and establish proper prayer, We do not indeed cause the reward of the doers of good to go waste

Mir Aneesuddin

And those who hold fast by the book and establish worship (salat), We will certainly not waste the reward of the righteous.

Maulana Muhammad Ali

And as for those who hold fast by the Book and keep up prayer -- surely We waste not the reward of the reformers

Maududi

Those who hold fast to the Book and establish Prayer - We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste

Linda "iLham" Barto

As for those who adhere to the Scriptures and establish ritual prayer, We will never allow the reward of the righteous to perish.

John Medows Rodwell

And who hold fast the Book, and observe prayer: verily, we will not suffer the reward of the righteous to perish

Irving/Hegab

As for those who hold onto the Book (the Bible) and keep up prayer-We shall never forfeit reformers' wages.

Hilali - Khan

And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds

Hasan Al-Fatih Qaribullah

As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We do not waste the wage of the righteous

Hamid S. Aziz

But those who hold fast by the Book and are steadfast in prayer - verily, We will not waste the wages of those who do right

George Sale

And as for those who hold fast by the Book and observe Prayer, surely, We suffer not the reward of the righteous to perish

Fode Drame

And as for those who hold fast onto the book and establish the prayer, truly We do not allow the reward of those who make things right to go in vain.

Faridul Haque

And those who hold fast to the Book, and kept the prayer established; and We do not waste the wages of the righteous

Edward Henry Palmer

But those who hold fast by the Book and are steadfast in prayer - verily, we will not waste the hire of those who do right

Dr. Munir Munshey

Those who hold on to the scriptures firmly, and establish the ´salat´ (should know that) We certainly do not waste the reward of those who do the right thing

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And those who hold fast to the Book (of Allah) and establish Prayer (with punctuality, then) certainly We do not waste the reward of those who reform

Dr. Laleh Bakhtiar

And those who keep fast to the Book and performed the formal prayer, We will not waste the compensation of the ones who make things right.

Dr. Kamal Omar

And those who strictly adhere to Al-Kitab and established As-Salat: indeed We do not make of no effect the reward of those who make reform

Corpus.Quran

And those who hold fast to the Book and establish the prayer indeed, We (will) not [We] let go waste (the) reward (of) the reformers

Bilal Muhammad 2018

As for those who hold fast by the Book and establish prayer, never will We cause the reward of the righteous to perish

Bijan Moeinian

As for those who make the Scripture the center of their life and worship the Lord on regular basis, I will not let go waste the reward of such righteous people

Bakhtiari Nejad

And those who hold on to the book (Quran, Torah, or Gospel) and perform mandatory prayer, indeed We do not waste the reward of those who do what is right.

Arthur John Arberry

And those who hold fast to the Book, and perform the prayer -- surely We leave not to waste the wage of those who set aright

Amatul Rahman Omar

And (as to) those who hold fast to the Scripture and establish worship, (let them bear in mind that) We will not at all allow the reward of those who set things right to be lost

Ali Ünal

And as for those who hold fast to the Book sincerely and establish the Prayer in conformity with its conditions – indeed We do not let waste the reward of those who are ever reforming (themselves and society), and setting things right

Ali Quli Qara'i

As for those who hold fast to the Book and maintain the prayer —indeed We do not waste the reward of those who bring about reform

Aisha Bewley

As for those who hold fast to the Book and establish salat, We will not let the wage of the righteous go to waste.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And those who hold fast to the Book and establish prayer. We waste not the reward of the righteous.

Ahmed Hulusi

As for those who adhere to the knowledge of the reality (Book) and perform salat (prayer; experience their essence), indeed, We will not leave those who are reformed and those who reform without a reward.

Ahmed Ali

As for those who adhere to the Book and are firm in devotion, We shall certainly not let the wages of those who are upright to go waste

Abdul Majid Daryabadi

And those who hold fast by the Book and establish prayer-- verily We shall not waste the hire of the rectifiers

Abdul Hye

And those who hold fast to the book (act on it) and establish the prayer, Allah will not let the reward of the righteous go waste.

Abdel Haleem

But as for those who hold fast to the Scripture and keep up the prayer, We do not deny righteous people their rewards