Quran 7:17 Word by Word & Translations
7:17 Word by Word (2021)
7:17 Arabic
7:17 Transliteration
Then surely, I will come to them from between (their) hands and from behind them and from their right and from their left, and not you will find most of them grateful."
7:17 Arabic
ثُمَّ لَءَاتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَٰنِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَٰكِرِينَ
7:17 Transliteration
Thumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shama-ilihim wala tajidu aktharahum shakireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from their right, and from their left; and You will find most of them unthankful."
Abdel Haleem
I will come at them- from their front and their back, from their right and their left- and You will find that most of them are ungrateful.’
Abdul Hye
Then I will come to them from front of them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as grateful.”
Abdul Majid Daryabadi
Then surely I will come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and Thou shalt not find the most of them thankful
Ahmed Ali
And I shall come upon them from the front and behind, right and left; and You will not find among them many who would give thanks."
Ahmed Hulusi
“Then I will come to them from before them (by provoking ambition in them and glorifying their sense of self [ego] to lead them to the denial of the Truth) and from behind them (by imposing delusive ideas in them and leading them to disguised forms of shirq [duality]) and on their right (by inspiring them to do ‘good deeds’ that will take them away from You) and on their left (by beautifying misdeeds and making the wrong appear as right)... And You will find most of them as ungrateful to You (unable to evaluate what You have given them)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then, surely I will come near them, from before them and from behind them, and from their right and from their left. And You will not find most of them thankful.
Aisha Bewley
Then I will come at them, from in front of them and behind them, from their right and from their left. You will not find most of them thankful.´
Ali Ünal
"Then I will come upon them from before them and from behind them, and from their right and from their left. And You will not find most of them thankful."
Ali Quli Qara'i
Then I will come at them from their front and from their rear, and from their right and their left, and You will not find most of them to be grateful.’
Amatul Rahman Omar
`There will I come upon them from their front and from their backs and from their right and from their left so that You will not find most of them grateful (to You).
Arthur John Arberry
then I shall come on them from before them and from behind them, from their right hands and their left hands; Thou wilt not find most of them thankful.
Bakhtiari Nejad
then I shall come to them from in front of them and from behind them and from their rights and from their lefts, and you will not find most of them thankful.”
Bijan Moeinian
I will appear to them [in different shape & forms so that they do not recognize me] from all sides: right, left, front and behind. You will then find that most human beings do not appreciate Your favors [and easily leave the straight path in search of vanities.]
Bilal Muhammad 2018
“Then I will assault them from in front and behind them, from their right and their left, nor will You find in most of them any gratitude.
Corpus.Quran
Then surely, I will come to them from before them and from behind them and from their right and from their left and not You (will) find most of them grateful
Dr. Kamal Omar
Further on, surely I will approach them from before them and from behind them and from their right sides and from their left sides, and You will not find the majority of them as thankful ones (hence they will not properly obey You).”
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, I will approach them from between the front of them and from behind them and from their right and from their left. And Thou wilt not find many of them ones who are thankful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
I will assuredly approach them from their front, from their rear, from their right and from their left, and (consequently) You will not find most of them grateful.
Dr. Munir Munshey
"Then, (to deceive them) I will approach them head on, as well as from their rear, and from their right and the left sides. You will not find most of them grateful."
Edward Henry Palmer
then I will surely come to them, from before them and from behind them; and most of them Thou shalt not find thankful.
Faridul Haque
"Then I will certainly approach them - from their front and from behind them and from their right and from their left; and You will find most of them not thankful."
Fode Drame
Then I will surely come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left and You will not find most of them grateful.
George Sale
then will I come upon them from before, and from behind, and from their right hands, and from their left; and thou shalt not find the greater part of them thankful
Hamid S. Aziz
Then I will surely come to them, from before them and from behind them; and most of them you shall not find thankful."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and come upon them from the front and from the rear, from their right and from their left. Then, You shall find most of them ungrateful.
Hilali - Khan
Then I will come to them from before them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)."
Irving/Hegab
then I'll come at them from in front of them and from behind them, on their right and on their left. You will not find that most of them are grateful."
John Medows Rodwell
Then will I surely come upon them from before, and from behind, and from their right hand, and from their left, and thou shalt not find the greater part of them to be thankful."
Linda "iLham" Barto
Then I will assault them from front, back, right side, and left side. You will find no gratitude [for Allah’s mercy] in most of them.”
Maududi
Then I will come upon them from the front and from the rear, and from their right and from their left. And You will not find most of them thankful.´
Maulana Muhammad Ali
Then I shall certainly come upon them from before them and from behind them, and from their right and from their left; and Thou wilt not find most of them thankful
Mir Aneesuddin
then I will definitely come to them from before them and from behind them and from their right hand side and from their left hand side, and You will not find the majority of them grateful."
Mohammad Shafi
"Then I will certainly come to them from the front and from behind them, and from the right and from the left of them. And You shall not find a great number of them grateful."
Muhammad Ahmed - Samira
Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from/of/on their rights, and from/of/on their lefts, and You (will) not find most of them thankful/grateful
Muhammad Asad
and shall most certainly fall upon them openly as well as in a manner beyond their ken, and from their right and from their left: and most of them Thou wilt find ungrateful."
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter indeed I will definitely come up to them from before them (Literally: between their hands) and from behind them, and from their right (hands), and from their left (hands); and You will not find most of them thankful."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee)
Muhammad Sarwar
I shall attack them from all directions and You will not find many of them giving You thanks"
Muhammad Taqi Usmani
Then I will come upon them from their front side and from their behind, and from their right and from their left. You will not find most of them grateful
Munir Mezyed
Then I shall definitely come upon them from before and behind, from their right and left. You will find the greater part of them ungrateful.”
MunirMezyed2023
Then I‘ll definitely come upon them from before and behind, from their right and left. You will find the greater part of them ungrateful.”
Musharraf Hussain
then I will pounce on them from the front, behind, and from their right and left, You will find most of them are ungrateful to You.
Mustafa Khattab 2018
I will approach them from their front, their back, their right, their left, and then You will find most of them ungrateful.”
Mustaqim
Then I shall come to them from in front and from behind and from their right and from their left, and You will find most of them ungrateful.
N J Dawood 2014
then spring upon them from before and from behind them, from their right and from their left. Then You will find the greater part of them ungrateful.‘
Rashad Khalifa
"I will come to them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left, and You will find that most of them are unappreciative."
Safi Kaskas
I will come at them openly as well as secretly, from their right and from their left and You will find that most of them are ungrateful."
Samy Mahdy
Then I will come to them from between their hands, and from their behinds, and about their rights, and about their lefts; and You will not find most of them are thanking.”
Shabbir Ahmed
"Then I will assault them openly and secretly, through their strengths and through their weaknesses. And You will not find most of them grateful (for Your Guidance)."
Shakir
Then I will certainly come to them from before them and from behind them, and from their right-hand side and from their left-hand side; and Thou shalt not find most of them thankful
Sher Ali
`Then will I surely come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and Thou wilt not find most of them to be grateful
Syed Vickar Ahamed
"Then I will attack them, from before them and behind them, from their right and their left: And You will not find most of them to be thankful (for Your Mercies)."
T.B.Irving
then I´ll come at them from in front of them and from behind them, on their right and on their left. You will not find that most of them are grateful."
Talal Itani & AI (2024)
Then, I will come at them from before them and from behind them, from their right and their left. And You won’t find most of them as thankful.”
Talal Itani (2012)
Then I will come at them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left; and you will not find most of them appreciative.'
The Study Quran
Then I shall come upon them from in front of them and from behind them, and from their right and from their left. And Thou wilt not find most of them thankful.
The Wise Quran
Then I will surely come to them, from before them and from behind them; and from their right and from their left, and you will not find most of them thankful.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]."
Wahiduddin Khan
then I will surely come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and then You will find most of them ungrateful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)."