Quran 7 : 165

So when they forgot what they had been reminded with [it], We saved those who forbade [from] the evil, and We seized those who wronged with a punishment wretched, because they were defiantly disobeying.
فَلَمَّا
Falammā
نَسُوا۟
Nasūa
مَا
ذُكِّرُوا۟
Dhukkirūa
بِهِۦٓ
Bihi
أَنجَيْنَا
Aanjaynā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَنْهَوْنَ
Yanhawna
عَنِ
ʿAni
ٱلسُّوٓءِ
Assuwʾi
وَأَخَذْنَا
Waakhadhnā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ظَلَمُوا۟
Ẓalamūa
بِعَذَابٍۭ
Biʿadhābin
بَـِٔيسٍۭ
Baīsin
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
يَفْسُقُونَ
Yafsuqūna

Shabbir Ahmed

When they disregarded the reminders, We saved the ones who admonished them. And punished those who transgressed and drifted away from the Command

Musharraf Hussain

Once they forgot all they had been reminded of, We punished them severely because of their sinfulness and saved those who warned them against doing evil

Mohammad Shafi

So when they forgot what they had been reminded of, We saved those who forbade evil and We severely punished those who did wrong, because they transgressed

Abdel Haleem

When they ignored [the warning] they were given, We saved those who forbade evil, and punished the wrongdoers severely because of their disobedience

Mustaqim

And when they forgot what they were reminded with, We saved those who prohibited evil and overtook the wrongdoers with a nasty punishment because of their excesses.

Rashad Khalifa

When they disregarded what they were reminded of, we saved those who prohibited evil, and afflicted the wrongdoers with a terrible retribution for their wickedness.

Ahmed Ali

But when they forgot to remember the warning, We saved those who prohibited evil, but inflicted on the wicked a dreadful punishment -- requital for their disobedience

Muhammad Sarwar

When they (the unjust people) forgot what was preached to them, We saved the preachers from evil and afflicted the unjust for their evil deeds, with a dreadful torment

N J Dawood 2014

Therefore, when they forgot the warning they were given, We delivered those who had admonished against evil, and smote the wrongdoers with punishment for their misdeeds

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then when they forgot what they had been admonished, We rescued those who forbade from evil, and caught the unjust in a vile torment the recompense of their disobedience.

The Wise Quran

So when they forgot what they had been reminded of, We saved those who forbade evil, and We seized those who did wrong with evil punishment, because they were disobeying.

Arthur John Arberry

So, when they forgot that they were reminded of; We delivered those who were forbidding wickedness, and We seized the evildoers with evil chastisement for their ungodliness

Hamid S. Aziz

But when they forgot what they had been reminded of, We saved those who forbade evil, and We overtook those who did wrong with grievous punishment because they transgressed

Talal Itani & AI (2024)

So, when they forgot what they had been reminded of, We rescued those who forbade evil and seized the wrongdoers with a terrible punishment because they were transgressors.

Maududi

Then, when they forgot what they had been exhorted, We delivered those who forbade evil and afflicted the wrong-doers with a grievous chastisement because of their evildoing

Mir Aneesuddin

So when they forgot that with which they were reminded, We delivered those who forbade evil, and caught in an evil punishment, those who were unjust because they transgressed.

Faridul Haque

And when they forgot the advices they had been given, We rescued those who forbade evil, and seized the unjust with a dreadful punishment - the recompense of their disobedience

Mustafa Khattab 2018

When they ignored the warning they were given, We rescued those who used to warn against evil and overtook the wrongdoers with a dreadful punishment for their rebelliousness.

John Medows Rodwell

And when they forgot their warnings, we delivered those who had forbidden evil; and we inflicted a severe chastisement on those who had done wrong, for that they were evil doers

Linda "iLham" Barto

They disregarded the warnings that had been given to them. We saved those who rejected evil. We delivered a dreadful punishment to the sinners because of their disobedience.

Dr. Laleh Bakhtiar

So when they forgot of what they were reminded, We rescued those who prohibited evil and We took those who did wrong with a terrifying punishment because they had been disobeying.

Edward Henry Palmer

But when they forgot what they had been reminded of, we saved those who forbade evil, but we overtook those who did wrong with punishment; - evil was the abomination that they did

Talal Itani (2012)

Then, when they neglected what they were reminded of, We saved those who prohibited evil, and We seized those who did wrong with a terrible punishment, because of their sinfulness

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful punishment because they were evil-livers

Muhammad Taqi Usmani

So, when they forgot the advice they were given, We saved those who used to forbid evil and seized those who transgressed with a bitter punishment, because they had been disobeying

Shakir

So when they neglected what they had been reminded of, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were unjust with an evil chastisement because they transgressed

Aisha Bewley

Then when they forgot what they had been reminded of, We rescued those who had forbidden the evil and seized those who did wrong with a harsh punishment because they were deviators.

Bakhtiari Nejad

And when they forgot what they were reminded of it, We saved those who prohibited from the bad, and We took those who did wrong into a harsh punishment because they were disobeying.

George Sale

And when they forgot all that with which they had been admonished, We saved those who forbade evil and We seized the transgressors with a severe punishment because they were rebellious

Sher Ali

And when they forgot all that with which they had been admonished, WE saved those who forbade evil and WE seized the transgressors with a severe punishment because they were rebellious

The Study Quran

And when they forgot that whereof they had been reminded, We saved those who forbade evil, and We seized those who did wrong with a dreadful punishment for their having committed iniquity

Maulana Muhammad Ali

So when they neglected that whereof they had been reminded, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were iniquitous with an evil chastisement because they transgressed

Safi Kaskas

When those [sinners] forgot all that they had been told to take to heart, We saved those that tried to prevent them doing evil, and severely punished the wrongdoers with dreadful suffering.

Ahmed Hulusi

When they forgot the advice given to them, We saved those who tried to prevent wrongdoing, and seized the wrongdoers with a wretched suffering, because of the mistaken deeds they were doing.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Therefore, when they forgot that of which they were reminded, We saved those who were forbidding evil, and seized the evildoers with an evil punishment for that which they used to do of evil

Abdul Hye

So when they forgot what they had been reminded with, We rescued those who forbade from evil, but We seized those who did wrong with severe punishment because of what they used to transgress.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So when they forgot that which they were reminded of, We saved those who prohibited wickedness, and We took those who transgressed with a grievous retribution for what wickedness they were in.

Samy Mahdy

So, when they forgot what they had been reminded with, We saved those who were prohibiting the badness, and We took those who oppressed with a miserable torment, with what they were debauching.

Umm Muhammad (Sahih International)

And when they forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression

T.B.Irving

When they forgot what they had been reminded of, We rescued those who had forbidden evil while We seized those who were doing wrong with dreadful torment because they had been acting so immorally.

Hilali - Khan

So when they forgot the remindings that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but We seized those who did wrong with a severe torment because they used to rebel (disobey Allah)

Irving/Hegab

When they forgot what they had been reminded of, We rescued those who had forbidden evil while We seized those who were doing wrong with dreadful torment because they had been acting so immorally.

Corpus.Quran

So when they forgot what they had been reminded with [it] We saved those who forbade [from] the evil and We seized those who wronged with a punishment wretched because they were defiantly disobeying

Dr. Munir Munshey

They (ignored) and forgot what they had been reminded of. So We rescued the ones who forbade evil, while We inflicted a grievous punishment upon those who committed evil. They used to disobey (Allah)

Dr. Kamal Omar

So when they forgot that, through which they were reminded, We rescued those who forbid against evil and We seized those who transgressed, with a severe torment because they used to commit Fisq

Syed Vickar Ahamed

When they had rejected the warnings that were given to them, We saved those who prevented evil; But We came down upon the wrongdoers with a painful punishment, because they were given to transgression

Wahiduddin Khan

Therefore when they forgot what they had been reminded of, We saved those who had tried to prevent the doing of evil. And We meted out a severe punishment to the transgressors because they were rebellious

Abdul Majid Daryabadi

Then when they forgot that wherewith they had been exhorted, We delivered those who restrained from evil, and We laid hold of those who did wrong with a distressing torment for they were wont to transgress

Ali Quli Qara'i

So when they forgot what they had been reminded of We delivered those who forbade evil [conduct] and seized the wrongdoers with a terrible punishment because of the transgressions they used to commit

Bilal Muhammad 2018

When they disregarded the warnings that had been given them, We then rescued those who made wrongdoing forbidden, but We visited the wrongdoers with a terrible punishment, because they were given to transgression

Muhammad Mahmoud Ghali

So, as soon as they forgot what they were reminded of, We delivered the ones who were forbidding odious deeds and We took (away) the ones who did injustice with most miserable torment because they were acting immorally.

Fode Drame

So when they forgot that with which they were reminded, We saved those who forbade from the evildoing and We seized those who wronged their own souls with a woeful punishment because of that they used to act as renegades.

Ali Ünal

Then, when they became heedless of all that they had been reminded of, We saved those who had tried to prevent the evil-doing, and seized the others who had been doing wrong with an evil punishment for their transgressions

Muhammad Ahmed - Samira

So when they forgot what they were reminded with it, We saved/rescued those who forbid/prevent from the bad/evil/harm, and We took those who were unjust/oppressive with strong/severe torture because (of) what they were debauching

Amatul Rahman Omar

But when they disregarded the warning that had been given them, We saved those who forbade evil and We seized those who did wrong, with a serious punishment of extreme destitution because they were exceeding the bounds of obedience

Munir Mezyed

When they forgot all that with which they had been admonished, we rescued those who forbade evil, and We seized those who were grossly unfair and morally wrong with very distressing torment because of that which they intentionally disobey.

Muhammad Asad

And thereupon, when those [sinners] had forgotten all that they had been told to take to. heart, We saved those who had tried to prevent the doing of evil, and overwhelmed those who had been bent on evildoing with dreadful suffering for all their iniquity

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then, when they forgot (all) they had been advised, We delivered those who were engaged in forbidding evil (i.e., performing the duty of preaching don’ts), and seized (the rest of) the people who committed injustice (actively or passively) with a very harsh punishment because they were disobeying

Bijan Moeinian

When they completely forgot the commandments that they were reminded of [by their preachers], I saved those who were forbidding the wrongdoings and severely punished the rebels [including those who did not participate in preaching as it was a part of the commandments] as they were corrupt

MunirMezyed2023

When they forgot all that with which they had been admonished, we rescued those who forbade evil, and We seized those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims with a dreadful punishment because they were they indulging in personal disobedience extensively without repentance.