Quran 7:159 Word by Word & Translations

7:159 Word by Word (2021)

And among (the) people (of) Musa (is) a community (which) guides with truth and by it establishes justice.


7:159 Arabic

وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ

7:159 Transliteration

Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And from among the people of Moses are a nation who guide with the truth and with it they become just.
Abdel Haleem
There is a group among the people of Moses who guide with truth, and who act justly according to it
Abdul Hye
From of the people of Moses, a party guided (others) with truth and thereby established justice.
Abdul Majid Daryabadi
And of the people of Musa there is a community guiding others by the truth and judging thereby
Ahmed Ali
Among the people of Moses is a section that shows the way to the truth, and deals justly in accordance with it
Ahmed Hulusi
There is a group among the people of Moses who informs the reality based on the Truth, and as the requirement of living the reality, performs all things duly and justly!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And of the people of Musa, there is a community that tells the path of truth and does justice therewith.
Aisha Bewley
Among the people of Musa there is a group who guide by the truth and act justly in accordance with it.
Ali Ünal
And of the people of Moses there was a community who guided by the truth (by God’s leave) and dispensed justice by it
Ali Quli Qara'i
Among the people of Moses is a nation who guide [the people] by the truth and do justice thereby
Amatul Rahman Omar
There is a community among the people of Moses who guide (the people) to the truth and with it they dispense justice
Arthur John Arberry
Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice
Bakhtiari Nejad
And a group of Moses’ people guide to the truth, and they carry out justice with it.
Bijan Moeinian
Among the people of Moses, there were some who admonished the others and used justice in their judgments
Bilal Muhammad 2018
Of the people of Moses, a group of them guides and does justice in the light of truth
Corpus.Quran
And among (the) people (of) Musa (is) a community (which) guides with truth and by it establishes justice
Dr. Kamal Omar
And among the nation of Musa (there is) a community who lead in truth and establish justice therewith
Dr. Laleh Bakhtiar
And among the folk of Moses there is a community that guides with The Truth and by it is just.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And a party amongst the people of Musa ([Moses] comprises those) who guide to the path of truth and according to that (make judgments based on) justice
Dr. Munir Munshey
Among the people of Musa there were some who guided others truthfully and established justice
Edward Henry Palmer
Amongst Moses' people is a nation guided in truth, and thereby act they justly
Faridul Haque
And among the people of Moosa is a group that shows the true path, and establishes justice with it
Fode Drame
And among the people of Moses, there is a nation who responds by the truth and by it they stand upright.
George Sale
And of the people of Moses there is a party who guide with truth and do justice therewith
Hamid S. Aziz
Amongst the people of Moses is a section who guide with truth, and thereby act justly
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Yet among the people of Moses there was a nation who preached the truth and acted justly
Hilali - Khan
And of the people of Moosa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice)
Irving/Hegab
Out of Moses' folk [there grew] a nation who guided by means of the Truth and dealt justly by means of it.
John Medows Rodwell
And among the people of Moses there is a certain number who guide others with truth, and practise what is right according to it
Linda "iLham" Barto
Of the people of Moses, many give guidance and act justly in the light of truth.
Maududi
Among the people of Moses´ there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light
Maulana Muhammad Ali
And of Moses’ people is a party who guide with truth, and therewith they do justice
Mir Aneesuddin
And among the people of Musa there is a community which guides with truth and thereby they do justice.
Mohammad Shafi
And of Moses' people was a group, who guided with the truth, and therewih did they judge
Muhammad Ahmed - Samira
And from Moses' nation, a nation/generation guiding with the truth , and with it they are being just/equitable
Muhammad Asad
AND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light
Muhammad Mahmoud Ghali
And of the people of Musa (Moses) there is a nation who guide with the truth, and by it do with justice.. And We cut them up into twelve Grandsons, (i.e., tribes.) nations
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith
Muhammad Sarwar
Among the people of Moses are some whose guidance and Judgment are based on the Truth
Muhammad Taqi Usmani
Among the community of Musa there are people who guide with truth and do justice thereby
Munir Mezyed
Of the people of ‘Moses’, there was a community which guides by truth, and establishes justice by it.
MunirMezyed2023
Of the people of Moses, there was a community which guides by truth and establishes justice by it.
Musharraf Hussain
Among Musa’s people is a community that guides others with the truth and practises justice
Mustafa Khattab 2018
There are some among the people of Moses who guide with the truth and establish justice accordingly.
Mustaqim
And from the people of Musa (Moses) is a community who guide with the truth and do justice to it.
N J Dawood 2014
Yet among the people of Moses there are some who preach the Truth and act justly.‘
Rashad Khalifa
Among the followers of Moses there are those who guide in accordance with the truth, and the truth renders them righteous.
Safi Kaskas
Among the people of Moses, there is a group of people who would guide with the Truth and who act justly according to it.
Samy Mahdy
And from Moses’s kinfolk is a community that guides with the right, and by it they act justly.
Shabbir Ahmed
The people of Moses were given similar guidance and a section among them was guided and did justice in Truth
Shakir
And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice
Sher Ali
And of the people of Moses there is a party who guide with truth and do justice therewith
Syed Vickar Ahamed
And from the people of Musa (Moses) there is a community who guide and do justice in the light of truth
T.B.Irving
Out of Moses´ folk [there grew] a nation who guided by means of the Truth and dealt justly by means of it.
Talal Itani & AI (2024)
Among the people of Moses, a community exists that guides with truth and by which they establish justice.
Talal Itani (2012)
Among the people of Moses is a community that guides by truth, and thereby does justice
The Study Quran
And among the people of Moses is a community that guides by the truth and does justice thereby
The Wise Quran
And amongst Moses' people is a nation who guide with the truth, and with it they act justly.
Umm Muhammad (Sahih International)
And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice
Wahiduddin Khan
Yet there is a group among the people of Moses who guide with truth and act justly in accordance with it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth