Quran 7 : 151

He said, "O my Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your Mercy, for You (are) the Most Merciful (of) the merciful."
قَالَ
Qāla
رَبِّ
Rabbi
ٱغْفِرْ
Ighfir
لِى
Liā
وَلِأَخِى
Waliaakhiā
وَأَدْخِلْنَا
Waadkhilnā
فِى
Fiā
رَحْمَتِكَ
Raḥmatika
وَأَنتَ
Waanta
أَرْحَمُ
Aarḥamu
ٱلرَّٰحِمِينَ
Arraāḥimīna

Mustaqim

He said: My Lord, forgive me and my brother and enter us into Your mercy and You are the most merciful of all.

Musharraf Hussain

Musa said, “My Lord, forgive me and my brother, embrace us with Your Kindness, for you are the most Kind

Wahiduddin Khan

He said, My Lord, forgive me and my brother and admit us to Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful

Mohammad Shafi

He said, "My Lord! Forgive me and my brother and admit us to Your Mercy, and You are the Most Merciful."

Muhammad Sarwar

Moses prayed, "Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy; you are the most Merciful."

Arthur John Arberry

He said, 'O my Lord, forgive me and my brother and enter us into Thy mercy; Thou art the most merciful of the merciful.

Muhammad Taqi Usmani

He said, .My Lord! Forgive me and my brother, and admit us into Your mercy. You are the most Merciful of all the merciful

The Study Quran

He said, “My Lord, forgive me and my brother and bring us into Thy Mercy, for Thou art the most Merciful of the merciful.

The Wise Quran

He said, 'My Lord! Forgive me and my brother and enter us into Your mercy; and you are the most merciful of the merciful.'

Corpus.Quran

He said O my Lord Forgive me and my brother and admit us into Your Mercy for You (are) the Most Merciful (of) the merciful

Edward Henry Palmer

He said, 'O Lord! pardon me and my brother, and let us enter into Thy mercy; for Thou art the most merciful of the merciful

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Lord, ' said Moses, 'forgive me and forgive my brother. Admit us to Your Mercy, for You are Most Merciful of the merciful!

Maulana Muhammad Ali

He said: My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Thy mercy, and Thou art the Most Merciful of those who show mercy

Mustafa Khattab 2018

Moses prayed, “My Lord! Forgive me and my brother! And admit us into Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful.”

Samy Mahdy

He said, “My Lord, forgive me and my brother, and enter us into Your mercy; you are The Most Merciful of the merciful ones.”  

Ali Quli Qara'i

He said, ‘My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful

Bakhtiari Nejad

He said: “My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, and You are the most merciful of the merciful ones.”

Irving/Hegab

He said: 'My Lord, forgive me and my brother, and let us enter Your mercy! You are the most Merciful of those who show mercy!"

Linda "iLham" Barto

Moses prayed, “My Lord, forgive me and my brother. Admit us to Your mercy. You are the Most Merciful of those who show mercy.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "My Lord, forgive me and my brother, and admit us in Your mercy; and you are the Most Merciful of those who show mercy."

Abdel Haleem

Moses said, ‘My Lord, forgive me and my brother; accept us into Your mercy: You are the Most Merciful of all who show mercy

Aisha Bewley

He said, ´My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful.´

George Sale

Moses said, 'My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Thy mercy and Thou art the Most Merciful of those who show mercy.

Sher Ali

Moses said, `My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Thy mercy and Thou art the Most Merciful of those who show mercy.

Abdul Hye

(Moses) said: “O my Lord! Forgive me and my brother, and admit us to Your Mercy, for You are the Merciful of those who show Mercy.”

Ahmed Ali

(Moses) said: "O Lord, forgive me and my brother, and admit us to Your grace, for You are the most compassionate of all."

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He submitted, 'O my Lord, forgive my brother, and me and cause us to enter Your mercy and You are the most Merciful of the merciful.

Talal Itani (2012)

He said, 'My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy; for you are the Most Merciful of the merciful.'

Hamid S. Aziz

Moses prayed, "O Lord! Forgive my brother and me and let us enter into Thy mercy; for Thou art the most merciful of the merciful

Shabbir Ahmed

Moses said, "My Lord! Forgive me, and my brother and admit us in Your Grace. You are the Most Merciful among the gracious."

Shakir

He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones

MunirMezyed2023

Moses said: “My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show Mercy."

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "My Lord, forgive for me and to my brother and enter us in Your mercy, and You are most merciful (of) the merciful."

Abdul Majid Daryabadi

Musa said: O Lord! forgive me and my brother, and cause us twain to enter into Thy mercy, and Thou art the Most Merciful of the merciful

Fode Drame

He said, “O my Lord! Forgive me and my brother and make us enter in Your mercy. For You are The Most Merciful of those who are merciful.”

T.B.Irving

He said: ´My Lord, forgive me and my brother, and let us enter Your mercy! You are the most Merciful of those who show mercy!"

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "Lord! Forgive me and my brother and cause us to enter into Your mercy; and You are The Most Merciful of the merciful."

Safi Kaskas

[Moses] said, "Lord, grant my brother and me forgiveness, and cover us with Your mercy. You are the most merciful of those who show mercy."

Talal Itani & AI (2024)

He prayed, “My Lord, forgive me and my brother, and in Your mercy, admit me and my brother, for You are the most merciful of the merciful.”

Amatul Rahman Omar

He (- Moses) said, `My Lord! protect me and my brother and admit us to Your mercy. You are indeed the Most Merciful of those who show mercy.

John Medows Rodwell

He said, "O Lord, forgive me and my brother, and bring us into thy mercy; for of those who shew mercy thou art the most merciful."

Bijan Moeinian

Moses then said: "Lord, please forgive me and my brother and admit us into the dominion of your mercy as you are the Most Merciful."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!"

Rashad Khalifa

(Moses) said, "My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."

Umm Muhammad (Sahih International)

[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful."

Bilal Muhammad 2018

Moses prayed, “O my Lord, forgive my brother and me, admit us to Your mercy, for You are more mercifully redeeming than all of those who show mercy.

Munir Mezyed

‘Moses’ said: “My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your (divine) Clemency, for you are the Most Merciful of those who show mercy."

Faridul Haque

He submitted, "My Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your mercy; and You are the Most Merciful of all those who show mercy."

Mir Aneesuddin

He said, "My Fosterer ! protectively forgive me and my brother and admit us into Your mercy and You are the Most Merciful of those who are merciful."

Dr. Munir Munshey

Musa prayed, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your Grace. You are absolutely the most Merciful of those who show mercy."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Musa (Moses) said: ‘O my Lord! Forgive me and my brother and admit us to (the Embrace of) Your Mercy and You are the Most Merciful of those who show mercy.

Maududi

Thereupon Moses said: ´O Lord! Grant forgiveness upon me and my brother and admit us to Your Mercy, for You are most merciful of the merciful.´

Ali Ünal

He (Moses) said: "My Lord! Forgive me and my brother, and admit us in Your special Mercy, for You are the Most Compassionate of the Compassionate."

Hilali - Khan

Moosa (Moses) said: "O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy."

N J Dawood 2014

Lord,‘ said Moses; ‘forgive me and forgive my brother. Admit us to Your mercy, for, of all those that show mercy, You are the most merciful.‘

Syed Vickar Ahamed

Musa (Moses) prayed: "O my Lord! Forgive me, and my brother! And admit us into Your mercy because You are the Most Merciful of those who show mercy!"

Dr. Laleh Bakhtiar

Moses said: Lord! Forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy for Thou art One Who is Most Merciful of the ones who are merciful.

Muhammad Asad

Said [Moses]: "O my Sustainer! Grant Thou forgiveness unto me and my brother, and admit us unto Thy grace: for Thou art the most merciful of the merciful!"

Dr. Kamal Omar

(Musa) said: “My Nourisher-Sustainer! Grant Forgiveness to me and my brother and make us (both) enter into Your Mercy, and You are more Merciful of those who grant mercy.”

Ahmed Hulusi

(Moses said) “My Rabb... Forgive me and my brother and include us into Your grace... You are the most Rahim of the Rahim (the One who manifests the infinite qualities of Your Names with Your grace).”