Quran 7:151 Word by Word & Translations
7:151 Word by Word (2021)
7:151 Arabic
7:151 Transliteration
He said, "O my Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your Mercy, for You (are) the Most Merciful (of) the merciful."
7:151 Arabic
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
7:151 Transliteration
Qala rabbi ighfir lee wali-akhee waadkhilna fee rahmatika waanta arhamu alrrahimeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "My Lord, forgive me and my brother, and admit us in Your mercy; and you are the Most Merciful of those who show mercy."
Abdel Haleem
Moses said, ‘My Lord, forgive me and my brother; accept us into Your mercy: You are the Most Merciful of all who show mercy
Abdul Hye
(Moses) said: “O my Lord! Forgive me and my brother, and admit us to Your Mercy, for You are the Merciful of those who show Mercy.”
Abdul Majid Daryabadi
Musa said: O Lord! forgive me and my brother, and cause us twain to enter into Thy mercy, and Thou art the Most Merciful of the merciful
Ahmed Ali
(Moses) said: "O Lord, forgive me and my brother, and admit us to Your grace, for You are the most compassionate of all."
Ahmed Hulusi
(Moses said) “My Rabb... Forgive me and my brother and include us into Your grace... You are the most Rahim of the Rahim (the One who manifests the infinite qualities of Your Names with Your grace).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He submitted, 'O my Lord, forgive my brother, and me and cause us to enter Your mercy and You are the most Merciful of the merciful.
Aisha Bewley
He said, ´My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful.´
Ali Ünal
He (Moses) said: "My Lord! Forgive me and my brother, and admit us in Your special Mercy, for You are the Most Compassionate of the Compassionate."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful
Amatul Rahman Omar
He (- Moses) said, `My Lord! protect me and my brother and admit us to Your mercy. You are indeed the Most Merciful of those who show mercy.
Arthur John Arberry
He said, 'O my Lord, forgive me and my brother and enter us into Thy mercy; Thou art the most merciful of the merciful.
Bakhtiari Nejad
He said: “My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, and You are the most merciful of the merciful ones.”
Bijan Moeinian
Moses then said: "Lord, please forgive me and my brother and admit us into the dominion of your mercy as you are the Most Merciful."
Bilal Muhammad 2018
Moses prayed, “O my Lord, forgive my brother and me, admit us to Your mercy, for You are more mercifully redeeming than all of those who show mercy.
Corpus.Quran
He said O my Lord Forgive me and my brother and admit us into Your Mercy for You (are) the Most Merciful (of) the merciful
Dr. Kamal Omar
(Musa) said: “My Nourisher-Sustainer! Grant Forgiveness to me and my brother and make us (both) enter into Your Mercy, and You are more Merciful of those who grant mercy.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: Lord! Forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy for Thou art One Who is Most Merciful of the ones who are merciful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Musa (Moses) said: ‘O my Lord! Forgive me and my brother and admit us to (the Embrace of) Your Mercy and You are the Most Merciful of those who show mercy.
Dr. Munir Munshey
Musa prayed, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your Grace. You are absolutely the most Merciful of those who show mercy."
Edward Henry Palmer
He said, 'O Lord! pardon me and my brother, and let us enter into Thy mercy; for Thou art the most merciful of the merciful
Faridul Haque
He submitted, "My Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your mercy; and You are the Most Merciful of all those who show mercy."
Fode Drame
He said, “O my Lord! Forgive me and my brother and make us enter in Your mercy. For You are The Most Merciful of those who are merciful.”
George Sale
Moses said, 'My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Thy mercy and Thou art the Most Merciful of those who show mercy.
Hamid S. Aziz
Moses prayed, "O Lord! Forgive my brother and me and let us enter into Thy mercy; for Thou art the most merciful of the merciful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Lord, ' said Moses, 'forgive me and forgive my brother. Admit us to Your Mercy, for You are Most Merciful of the merciful!
Hilali - Khan
Moosa (Moses) said: "O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy."
Irving/Hegab
He said: 'My Lord, forgive me and my brother, and let us enter Your mercy! You are the most Merciful of those who show mercy!"
John Medows Rodwell
He said, "O Lord, forgive me and my brother, and bring us into thy mercy; for of those who shew mercy thou art the most merciful."
Linda "iLham" Barto
Moses prayed, “My Lord, forgive me and my brother. Admit us to Your mercy. You are the Most Merciful of those who show mercy.”
Maududi
Thereupon Moses said: ´O Lord! Grant forgiveness upon me and my brother and admit us to Your Mercy, for You are most merciful of the merciful.´
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Thy mercy, and Thou art the Most Merciful of those who show mercy
Mir Aneesuddin
He said, "My Fosterer ! protectively forgive me and my brother and admit us into Your mercy and You are the Most Merciful of those who are merciful."
Mohammad Shafi
He said, "My Lord! Forgive me and my brother and admit us to Your Mercy, and You are the Most Merciful."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord, forgive for me and to my brother and enter us in Your mercy, and You are most merciful (of) the merciful."
Muhammad Asad
Said [Moses]: "O my Sustainer! Grant Thou forgiveness unto me and my brother, and admit us unto Thy grace: for Thou art the most merciful of the merciful!"
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Lord! Forgive me and my brother and cause us to enter into Your mercy; and You are The Most Merciful of the merciful."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy
Muhammad Sarwar
Moses prayed, "Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy; you are the most Merciful."
Muhammad Taqi Usmani
He said, .My Lord! Forgive me and my brother, and admit us into Your mercy. You are the most Merciful of all the merciful
Munir Mezyed
‘Moses’ said: “My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your (divine) Clemency, for you are the Most Merciful of those who show mercy."
MunirMezyed2023
Moses said: “My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show Mercy."
Musharraf Hussain
Musa said, “My Lord, forgive me and my brother, embrace us with Your Kindness, for you are the most Kind
Mustafa Khattab 2018
Moses prayed, “My Lord! Forgive me and my brother! And admit us into Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful.”
Mustaqim
He said: My Lord, forgive me and my brother and enter us into Your mercy and You are the most merciful of all.
N J Dawood 2014
Lord,‘ said Moses; ‘forgive me and forgive my brother. Admit us to Your mercy, for, of all those that show mercy, You are the most merciful.‘
Rashad Khalifa
(Moses) said, "My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."
Safi Kaskas
[Moses] said, "Lord, grant my brother and me forgiveness, and cover us with Your mercy. You are the most merciful of those who show mercy."
Samy Mahdy
He said, “My Lord, forgive me and my brother, and enter us into Your mercy; you are The Most Merciful of the merciful ones.”
Shabbir Ahmed
Moses said, "My Lord! Forgive me, and my brother and admit us in Your Grace. You are the Most Merciful among the gracious."
Shakir
He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones
Sher Ali
Moses said, `My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Thy mercy and Thou art the Most Merciful of those who show mercy.
Syed Vickar Ahamed
Musa (Moses) prayed: "O my Lord! Forgive me, and my brother! And admit us into Your mercy because You are the Most Merciful of those who show mercy!"
T.B.Irving
He said: ´My Lord, forgive me and my brother, and let us enter Your mercy! You are the most Merciful of those who show mercy!"
Talal Itani & AI (2024)
He prayed, “My Lord, forgive me and my brother, and in Your mercy, admit me and my brother, for You are the most merciful of the merciful.”
Talal Itani (2012)
He said, 'My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy; for you are the Most Merciful of the merciful.'
The Study Quran
He said, “My Lord, forgive me and my brother and bring us into Thy Mercy, for Thou art the most Merciful of the merciful.
The Wise Quran
He said, 'My Lord! Forgive me and my brother and enter us into Your mercy; and you are the most merciful of the merciful.'
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful."
Wahiduddin Khan
He said, My Lord, forgive me and my brother and admit us to Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!"