Quran 7:147 Word by Word & Translations

7:147 Word by Word (2021)

And those who denied Our Signs and (the) meeting (of) the Hereafter - worthless (are) their deeds. Will they be recompensed except (for) what they used to do?


7:147 Arabic

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْءَاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

7:147 Transliteration

Waallatheena kaththaboo bi-ayatina waliqa-i al-akhirati habitat aAAmaluhum hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, their works have collapsed. Will they not be recompensed except for what they used to do?
Abdel Haleem
the deeds of those who denied Our signs and the Meeting of the Hereafter will come to nothing- why should they be repaid for anything other than what they have done?’
Abdul Hye
Those who reject Our Verses and the meeting of the Hereafter, their deeds become vain. Should they be rewarded except for what they used to do?”
Abdul Majid Daryabadi
And those who belie Our signs and the meeting of the Hereafter- vain shall be their Work. They shall be requited not save for that which they wrought
Ahmed Ali
Vain are the acts of those who deny Our signs and the meeting in the Hereafter. Can they ever be rewarded for anything but what they did
Ahmed Hulusi
Those who have denied our signs (of the reality) and the meeting of the eternal life to come, their deeds have become vain... Are they not living solely the results of what they used to do?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who have belied Our Signs and the meeting of the Hereafter their all deeds are wasted. What they will get in recompense but, the same which, they used to do.
Aisha Bewley
As for those who denied Our Signs and the encounter of the Next World, their actions will come to nothing. Will they be repaid except for what they did?
Ali Ünal
Those who deny Our Revelations and the meeting of the Hereafter – their works have wasted. Or are they to be recompensed for anything but what they used to do
Ali Quli Qara'i
Those who deny Our signs and the encounter of the Hereafter, their works have failed. Shall they be requited except for what they used to do
Amatul Rahman Omar
And those who cry lies to Our Messages and the meeting of the Hereafter, vain and void are their deeds. They shall only be recompensed according to (the nature of) their deeds
Arthur John Arberry
Those who cry lies to Our signs, and the encounter in the world to come -- their works have failed; shall they be recompensed, except according to the things they have done
Bakhtiari Nejad
And those who deny Our signs and the meeting of the Hereafter, their works become useless. Are they rewarded except for what they were doing?
Bijan Moeinian
"Any good deed of those who deny My Revelations (as well as meeting Me on the Last Day), is nullified. Is it not that the guilty ones expect a fair punishment in accordance to what they have done?"
Bilal Muhammad 2018
Those who reject Our signs and the meeting in the hereafter, in vain are their deeds. Can they expect to be punished for anything except for what they have done
Corpus.Quran
And those who denied Our Signs and (the) meeting (of) the Hereafter worthless (are) their deeds Will they be recompensed except (for) what they used to do
Dr. Kamal Omar
And those who belied Our Ayaat and the Meeting in the Hereafter, their actions have become of no effect. Would they be rewarded (any thing) other than what they had been doing (in their actions, concepts and thinhead of states)
Dr. Laleh Bakhtiar
And as for those who denied Our signs and the meeting in the world to come, their actions were fruitless. Will they be given recompense but for what they had been doing?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those who belie Our Revelations and the meeting of the Last Day, their actions become void. What will they be rewarded except what they have been doing
Dr. Munir Munshey
The deeds of those who rejected Our signs and the meeting (with their Lord) on the Day of Judgment would come to nothing. Would they encounter the consequences of anything other than what they do
Edward Henry Palmer
But those who say our signs and the meeting of the last day are lies,-- vain are their works: shall they be rewarded save for that which they have done
Faridul Haque
And those who denied Our signs and the confronting of the Hereafter - all their deeds are wasted; what recompense will they get, except what they used to do
Fode Drame
And those who belie Our signs and the meeting of the hereafter, their deeds have gone to naught. Are they rewarded for anything other than what they used to do?
George Sale
And those who reject Our Signs and the meeting of the Hereafter -- their works are vain. Can they expect to be rewarded for anything except for what they do
Hamid S. Aziz
But those who deny Our revelations (or Signs) and the meeting of the Hereafter, in vain are their works. Shall they be rewarded save for that which they have done
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Vain are the deeds of those who belie Our signs and the Everlasting Life. Shall they not be recompensed except for what they used to do
Hilali - Khan
Those who deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and the Meeting in the Hereafter (Day of Resurrection,), vain are their deeds. Do they expect to be rewarded with anything except what they used to do
Irving/Hegab
Those who reject Our signs and [the idea of] a meeting in the Hereafter will [see] their works collapse. Will they not be rewarded for just what they have been doing?
John Medows Rodwell
Vain will be the works of those who treated our signs, and the meeting of the life to come, as lies! Shall they be rewarded but as they have wrought
Linda "iLham" Barto
“As for those who reject Our signs and the meeting in the afterlife, their deeds are in vain. Do they expect a reward other than what their deeds have earned?”
Maududi
Vain are the deeds of those who reject Our signs as false and to the meeting of the Hereafter. Shall they be recompensed, except according to their deeds?´
Maulana Muhammad Ali
And those who reject Our messages and the meeting of the Hereafter -- their deeds are fruitless. Can they be rewarded except for what they do
Mir Aneesuddin
And those who deny Our signs and the meeting of the hereafter, their deeds are fruitless. Will they be rewarded for anything other than that which they used to do?"
Mohammad Shafi
And as for those who reject Our Verses/signs and the meeting of the Hereafter, their deeds have gone in vain. Shall they be rewarded except for what they have done
Muhammad Ahmed - Samira
And those who denied with Our verses/evidences, and the end's (other life's) meeting, their deeds (were) wasted; are they being rewarded/reimbursed except (for) what they were making/doing
Muhammad Asad
Hence, all who give the lie to Our messages, and [thus] to the truth of the life to come -in vain shall be all their doings: [for] are they to be rewarded for aught but what they were wont to do
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who have cried lies to Our signs and the meeting in the Hereafter, their deeds have (become) frustrated. Should they be recompensed, except (according to) whatever they were doing?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are fruitless. Are they requited aught save what they used to do
Muhammad Sarwar
The deeds of those who have called Our revelations and belief in the Day of Judgment mere lies, will be turned devoid of all virtue. Can they expect to receive a reward for their deeds other than that which is the result of their deeds
Muhammad Taqi Usmani
Gone to waste are the deeds of those who have rejected Our signs and the meeting of the Hereafter. They will be recompensed only for what they have been doing
Munir Mezyed
Those who denied Our ‘Revelations’ and the meeting of the ‘Hereafter’, their deeds are in vain. Do they expect to be requited with anything except for what they used to do?
MunirMezyed2023
Those who persistently refuse to acknowledge what We have revealed of the knowledge of truth and the meeting of the Hereafter, their deeds are in vain. Do they expect to be rewarded with anything except for what they used to do?
Musharraf Hussain
Those who denied Our signs and meeting in the Hereafter, their deeds will prove worthless. Wouldn’t they be rewarded for their deeds
Mustafa Khattab 2018
The deeds of those who deny Our signs and the meeting ˹with Allah˺ in the Hereafter will be in vain. Will they be rewarded except for what they have done?”
Mustaqim
And those who deny Our signs and the meeting of the hereafter, their deeds are wasted - are they rewarded for anything but what they did?
N J Dawood 2014
Vain are the deeds of those who disbelieve in Our signs and in the life to come. Shall they not be rewarded according only to their deeds?‘
Rashad Khalifa
Those who reject our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are nullified. Are they requited only for what they committed?
Safi Kaskas
All of the deeds of those who reject Our messages, and thus the Truth of the life to come, will be in vain. Why should they be repaid for anything other than what they have done?
Samy Mahdy
And those who falsified with Our verses and the Hereafter meeting, their works were inhibited. Did they penalize except for what they were working?
Shabbir Ahmed
Those who deny our Messages and the meeting of the Hereafter, their works are fruitless. Are they rewarded anything but what they deserved for their decisions?
Shakir
And (as to) those who reject Our communications and the meeting of the hereafter, their deeds are null. Shall they be rewarded except for what they have done
Sher Ali
And those who reject Our Signs and the meeting of the Hereafter - their works are vain. Can they expect to be rewarded for anything except for what they do
Syed Vickar Ahamed
Those who reject Our Signs (these verses of Quran), and the Meeting in the Hereafter, their actions are useless: Can they expect to be given (anything) other than what they have worked for
T.B.Irving
Those who reject Our signs and [the idea of] a meeting in the Hereafter will [see] their works collapse. Will they not be rewarded for just what they have been doing?
Talal Itani & AI (2024)
Those who deny Our revelations and the meeting in the Hereafter—their deeds will come to nothing. Won’t they be repaid for what they’ve done?
Talal Itani (2012)
Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter—their deeds will come to nothing. Will they be repaid except according to what they used to do
The Study Quran
As for those who deny Our signs and the meeting of the Hereafter, their deeds have come to naught. Are they recompensed for aught save that which they used to do
The Wise Quran
And those who say Our signs and the meeting of the hereafter are lies, - vain are their works: shall they be rewarded except for what they have done?
Umm Muhammad (Sahih International)
Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter - their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do
Wahiduddin Khan
The actions of those who denied Our signs and the Meeting of the Hereafter will come to nothingthey shall be requited only, according to their deeds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought