Quran 7:145 Word by Word & Translations
7:145 Word by Word (2021)
7:145 Arabic
7:145 Transliteration
And We ordained (laws) for him in the tablets - of every thing, an instruction and explanation for every thing, "So take them with firmness and order your people (to) take (the) best of it. I will show you (the) home (of) the defiantly disobedient."
7:145 Arabic
وَكَتَبْنَا لَهُۥ فِى ٱلْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا۟ بِأَحْسَنِهَا سَأُو۟رِيكُمْ دَارَ ٱلْفَٰسِقِينَ
7:145 Transliteration
Wakatabna lahu fee al-alwahi min kulli shay-in mawAAithatan watafseelan likulli shay-in fakhuthha biquwwatin wa/mur qawmaka ya/khuthoo bi-ahsaniha saoreekum dara alfasiqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We wrote for him on the tablets from all things a lesson, and detailing all things. Take it with strength and order your people to take the best from it. I will show you the abode of the wicked.
Abdel Haleem
We inscribed everything for him in the Tablets which taught and explained everything, saying, ‘Hold on to them firmly and urge your people to hold fast to their excellent teachings. I will show you the end of those who rebel
Abdul Hye
And We ordained for him in the tablets from every thing for admonition and explanation for every thing (and said): “So hold these with firmness, and enjoin your people to follow best of it. I shall show you soon abode of the transgressors.
Abdul Majid Daryabadi
And We wrote for him in the tablets of everything an exhortation, and and a detail of everything. So hold thou fast with firmness, and bid thy people follow the best thereof anonl will shew you the dwelling of the ungodly people
Ahmed Ali
And We wrote down on tablets admonitions and clear explanations of all things for Moses, and ordered him: "Hold fast to them, and command your people to observe the best in them. I will show you the abode of the wicked
Ahmed Hulusi
We wrote in detail for Moses on the tablets, about the things from which they should refrain, and the things they require for life... “Hold these firmly and order your people to properly apply and preserve them... I will show you the home of those who are disobedient (to these commands).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We wrote for him on the Tablets of everything an admonition, and details of everything, and said, 'O Musa, take it with firmness and bid your people to follow the best of it. Soon I shall show you the abode of the dis-obedients.
Aisha Bewley
We wrote about everything for him on the Tablets as an admonition and making all things clear. ´Seize hold of it vigorously and command your people to adopt the best in it. I will show you the home of the deviators!´
Ali Ünal
(Moses completed the term appointed by his Lord for him to be favored with the Book to order his people’s affairs.) And We recorded for him on the Tablets whatever is necessary as instruction and guidance (to follow the way to God), and as explanation for all matters. And (We said): "Hold fast to them with strength, and command your people to hold fast to the best thereof (fulfill the commandments in the best way possible). I will soon show you the (ultimate) abode of the transgressors
Ali Quli Qara'i
And We wrote for him in the Tablets advice concerning all things and an elaboration of all things, [and We said], ‘Hold on to them with power, and bid your people to hold on to the best of [what is in] them. Soon I shall show you the abode of the transgressors
Amatul Rahman Omar
And We preserved (in writing) for him on the Tablets all kinds of precepts and clear details of everything (which the Children of Israel needed). Then (We bade him), `Hold them fast and bid your people to carry out its best (teachings in its true significance). I will soon show you people the resort of the transgressors.' (- This nation will become corrupt and will meet an evil end.
Arthur John Arberry
And We wrote for him on the Tablets of everything an admonition, and a distinguishing of everything: 'So take it forcefully, and command thy people to take the fairest of it. I shall show you the habitation of the ungodly
Bakhtiari Nejad
And We wrote about everything on the tablets for him, an advice and an explanation of everything. So, take them with strength and order your people to take it in the best manner. I am going to show you the home of the disobedient ones.
Bijan Moeinian
Then I made My admonitions, concerning every aspect of life, and detailed commandments, being inscribed upon the tablets. I gave them to Moses and said: "Take these wholeheartedly and tell your people to follow them according to their best sense [and not to make them subject to the strange kind of interpretations.] Pretty soon, I will show you where the wicked ones will end in."
Bilal Muhammad 2018
And We ordained the Commandments for him in the Tablets concerning all matters, both commanding and explaining all things, and he said, “Take and hold these with firmness, and encourage your people to hold fast by the best practices. Soon I will show you the homes of the wicked.
Corpus.Quran
And We ordained (laws) for him in the tablets of every thing an instruction and explanation for every thing So take them with firmness and order your people (to) take (the) best of it I will show you (the) home (of) the defiantly disobedient
Dr. Kamal Omar
And We wrote for him on Al-Alwah out of all things as Mauizah and Tafseelan-lekulle-sha’in. So (We directed Musa thus): “Hold unto these with firmness and enjoin your nation that they should adopt the better of it. Very soon We show you the home of Al-Fasiqun
Dr. Laleh Bakhtiar
And We wrote down for him on the Tablets something of all things and an admonishment and a decisive explanation of all things. So take these with firmness and command thy folk to take what is fairer. I will cause you to see the abodes of the ones who disobey.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We (have) inscribed for him on the Tablets (of the Torah) instructions for every matter and details of everything. ‘Hold it with firmness, and enjoin your people (as well) to adopt the best thereof. Soon shall I show you the abode of the disobedient.
Dr. Munir Munshey
Then, We inscribed on the tablets for him the guidance relating to all matters and (detailed) instructions about every aspect (of life). "Hold onto it with all your strength and enjoin your nation to carry out these excellent (instructions). I will soon show you the abode of the evildoers."
Edward Henry Palmer
And we wrote for him upon tablets an admonition concerning everything, and a detailing of everything: 'Take them then with firmness, and bid thy people take them for what is best thereof. I will show you the abode of those who work abominations
Faridul Haque
And We wrote for him on the tablets, the advice for all things and the details of all things; and commanded "Accept it firmly and command your people to choose its good advices; soon I shall show you people the destination of the disobedient."
Fode Drame
And We inscribed for him in the tablets [of Torah] from everything as an admonition and a detailing of everything [and we said to him] “Hold it with strength and command your people to hold unto what is the most excellent thereof. Soon I will show you the home of those who are the renegades.”
George Sale
And We wrote for him upon the Tablets about everything an admonition and an explanation of all things. 'So hold them fast and bid thy people follow the best thereof. Soon shall I show you the abode of the transgressors.
Hamid S. Aziz
And We wrote for him upon Tablets, admonitions, commanding and explaining everything, and said, "Hold fast to them, and bid your people take the best course, made clear therein. I will show you the abode of those who work abominations
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We inscribed for him upon the Tablets all kinds of exhortation and clear explanations of all things. So take it forcefully, and order your nation to take what is best of it. I shall show you the home of the wicked
Hilali - Khan
And We wrote for him on the Tablets the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things (and said): Hold unto these with firmness, and enjoin your people to take the better therein. I shall show you the home of Al-Fasiqoon (the rebellious, disobedient to Allah)
Irving/Hegab
We wrote down a bit of everything for him on Tablets for instruction and as an analysis of everything: "Hold to it firmly and command your folk to hold on to whatever is best in it (following God’s orders in it). I shall show you (all) the home for immoral people.
John Medows Rodwell
And we wrote for him upon the tables a monition concerning every matter, and said, "Receive them thyself with steadfastness, and command thy people to receive them for the observance of its most goodly precepts: - I will shew you the abode of the wicked."
Linda "iLham" Barto
On tablets, We ordained laws in all matters for him. We commanded and explained things. “Take these with determination. Order your people to obey the best [interpretations] in them. I will soon show you the homes of the disobedient.
Maududi
And We ordained for Moses in the Tablets all manner of admonition, and instruction concerning all things, and said to him: Hold to these, with all your strength. and bid your people to follow them in accord with their best understanding. I shall soon show you the habitation of the wicked
Maulana Muhammad Ali
And We ordained for him in the tablets admonition of every kind and clear explanation of all things. So take hold of them with firmness and enjoin thy people to take hold of what is best thereof. I shall show you the abode of the transgressors
Mir Aneesuddin
And We prescribed for him in the tablets, admonition regarding everything and explanation of everything (saying), "So take hold of it with strength and command your people to take hold of it in the best (manner), I will show you the home of the transgressors.
Mohammad Shafi
And We wrote down for him in the tablets, every kind of advice/admonition, and everything in detail. "So hold on to them firmly and enjoin your people to hold on to the excellence thereof. I will show you where the dissolute abide."
Muhammad Ahmed - Samira
And We wrote/decreed for him in the tablets/sheets from every thing a sermon/advice/warning and detailing/explaining to every thing, so take/receive it with power/strength and order/command your nation (to) take/receive with its best, I will show you/make you understand the debauchers' home/house
Muhammad Asad
And We ordained for him in the tablets [of the Law] all manner of admonition, clearly spelling out everything. And [We said:] "Hold fast unto them with [all thy] strength, and bid thy people to hold fast to their most goodly rules." I will show you the way the iniquitous shall go
Muhammad Mahmoud Ghali
And We wrote for him on the Tablets of everything an admonition, and an expounding of everything. "So take them with power, and command your people to take the fairest of them. I will soon show you the residence of the immoral.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We wrote for him, upon the tablets, the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things, then (bade him): Hold it fast; and command thy people (saying): Take the better (course made clear) therein. I shall show thee the abode of evil-livers
Muhammad Sarwar
We wrote advice and laws for him on Tablets about all kinds of things, saying, "Follow them and command your people to follow the good advice therein, and I will show you the dwellings of the evil-doers."
Muhammad Taqi Usmani
We wrote for him on the Tablets advice of every kind, and explanations of all (needful) things. .So hold it firm, and ask your people to hold on to the best things in it. I shall show you the house of the sinners
Munir Mezyed
We wrote for him upon the ‘Tablets’ about everything an admonition, and an explanation of all things. So hold them fast and enjoin your people to take the better therein. I shall show you the abode of the sons of disobedience.
MunirMezyed2023
We inscribed for him in the Tablets all kinds of religious maxims and detailed explanation of all things (which his people needed in their religion). So hold them fast and bid your people to take the better therein. I shall show you the abode of those who indulge in personal disobedience extensively without repentance.
Musharraf Hussain
We wrote everything on the tablets for him as a warning, explaining things in detail: “So hold the tablets firmly, and order your people to take hold of the best of what is in them. I’ll show you the houses of the sinners.
Mustafa Khattab 2018
We wrote for him on the Tablets ˹the fundamentals˺ of everything; commandments and explanations of all things. ˹We commanded,˺ “Hold to this firmly and ask your people to take the best of it. I will soon show ˹all of˺ you the home of the rebellious.
Mustaqim
And We decreed all manner of things for him on the tablets as an admonition and an explanation of everything, so take it with strength and command your people to take of its best (content); I will show you the abode of the sinful.
N J Dawood 2014
And We inscribed for him upon the Tablets all manner of precepts, and instructions concerning all things, and said to him: ‘Observe these steadfastly, and enjoin your people to observe what is best in them. I shall show you the abode of the ungodly
Rashad Khalifa
We wrote for him on the tablets all kinds of enlightenments and details of everything: "You shall uphold these teachings strongly, and exhort your people to uphold them - these are the best teachings. I will point out for you the fate of the wicked."
Safi Kaskas
We inscribed everything for him in the Tablets which taught and clearly explained everything. [We said,] "Hold on to them with [all your] strength, and tell your people to hold fast to those most excellent teachings." I will show you the fate of the disobedient people.
Samy Mahdy
And We wrote for him in the tablets from everything, an admonition, and details for everything. “So, take them with power, and command your kinfolk to take with the best of it. I will show you the debauchees’ home.”
Shabbir Ahmed
We ordained for him in, the Tablets of Law, Enlightenment and clearly spelled out Guidance. And told him, "Uphold these teachings strongly, and tell your people to uphold them. These are excellent teachings. I will soon let you and your people see (how blessed the outcome of compliance will be and) to which abode the drifters will be headed (39:18)."
Shakir
And We ordained for him in the tablets admonition of every kind and clear explanation of all things; so take hold of them with firmness and enjoin your people to take hold of what is best thereof; I will show you the abode of the transgressors
Sher Ali
And WE wrote for him upon the Tablets about everything an admonition and an explanation of all things. `So hold them fast and bid thy people follow the best thereof. Soon shall I show you the abode of the transgressors.
Syed Vickar Ahamed
And We put together laws for him (written) in tablets (of stone), regarding all matters, both by commanding and by explaining all things, (and said to him): "Take and hold these (laws) with firmness, and instruct your people to firmly follow by the best in the standards (of conduct): Soon I will show you the homes of the rebellious— (How they will be destroyed)."
T.B.Irving
We wrote down a bit of everything for him on Tablets for instruction and as an analysis of everything: "Hold to it firmly and command your folk to hold on to whatever is best in it. I shall show you (all) the home for immoral people.
Talal Itani & AI (2024)
We inscribed for him on the Tablets comprehensive instructions and detailed explanation for everything. “Adhere to them, and instruct your people to uphold the best of them. I will show you the dwelling of the wicked.”
Talal Itani (2012)
And We inscribed for him in the Tablets all kinds of enlightenments, and decisive explanation of all things. 'Hold fast to them, and exhort your people to adopt the best of them. I will show you the fate of the sinners.'
The Study Quran
And We wrote for him upon the Tablets an exhortation concerning all things, and an elaboration of all things. “Take hold of them with strength, and command thy people to hold to the best of them. Soon I shall show thee the abode of the iniquitous.
The Wise Quran
And We wrote for him in the tablets an admonition of everything, and a detailing of everything: 'So take them with firmness, and command your people to take the best of it. I will show you the home of the disobedient;
Umm Muhammad (Sahih International)
And We wrote for him on the tablets [something] of all things - instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient."
Wahiduddin Khan
And We wrote for him upon the Tablets an admonition and details of all things, then [bade him], Hold fast to them; and command your people to follow them in their best sense. Soon I shall show you the home of the wicked
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold these with firmness, and enjoin thy people to hold fast by the best in the precepts: soon shall I show you the homes of the wicked,- (How they lie desolate)."