Quran 7:14 Word by Word & Translations

7:14 Word by Word (2021)

(Shaitaan) said, "Give me respite till (the) Day they are raised up."


7:14 Arabic

قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

7:14 Transliteration

Qala anthirnee ila yawmi yubAAathoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Grant me respite until the Day they are resurrected?"
Abdel Haleem
but Iblis said, ‘Give me respite until the Day people are raised from the dead,’
Abdul Hye
(Satan) said: “Allow me respite till the Day (of Resurrection) when they will be raised up.”
Abdul Majid Daryabadi
He said: respite me till the Day they shall be raised up
Ahmed Ali
"Grant me respite," said he, "till the raising of the dead."
Ahmed Hulusi
(Iblis) said, “Reprieve me until the Day they are resurrected (after death).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Said, he' give me time till the day they are raised up'.
Aisha Bewley
He said, ´Grant me a reprieve until the day they are raised up.´
Ali Ünal
(Iblis) said: "Grant me respite till the Day when they are raised from the dead."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Respite me till the day they will be resurrected.’
Amatul Rahman Omar
He (- Iblis, in impertinent defiance) said, `Grant me respite till the day when they are raised up again.
Arthur John Arberry
Said he, 'Respite me till the day they shall be raised.
Bakhtiari Nejad
He (Satan) said: “Give me time until the day they are raised up.”
Bijan Moeinian
Satan said: "Would you do me a favor and let me stay till the Day of Resurrection?"
Bilal Muhammad 2018
He said, “Give me respite until the day they are raised up.
Corpus.Quran
(Shaitaan) said Give me respite till (the) Day they are raised up
Dr. Kamal Omar
(Iblis) said: “Allow me respite till the Day they are raised up (in Resurrection).”
Dr. Laleh Bakhtiar
Satan said: Give me respite until the Day they are raised up.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He (Iblis) said: ‘Grant me respite (to live) till the Day when people will be raised up (from the graves).
Dr. Munir Munshey
(Shaitan) said, "Grant me time till the day they are raised (back to life)!"
Edward Henry Palmer
He said, 'Respite me until the day when they shall be raised.
Faridul Haque
He said, "Give me respite till the day when people will be resurrected."
Fode Drame
He said, “Give me a moratorium till the day they will be raised.”
George Sale
He answered, give me respite until the day of resurrection
Hamid S. Aziz
He (Iblis) said, "Respite me until the day when they shall be raised."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
he replied: 'Respite me till the Day of Resurrection.
Hilali - Khan
(Iblees) said: "Allow me respite till the Day they are raised up (i.e. the Day of Resurrection)."
Irving/Hegab
He said: "Give me respite until the day when they are raised up again."
John Medows Rodwell
He said, "Respite me till the day when mankind shall be raised from the dead."
Linda "iLham" Barto
(Iblis) said, “Give me reprieve until the Day of Resurrection.”
Maududi
Satan replied: ´Give me respite till the Day they shall be raised.´
Maulana Muhammad Ali
He said: Respite me till the day when they are raised
Mir Aneesuddin
He (Iblis) said, "Give me time till they are raised (after death on the day of resurrection)."
Mohammad Shafi
Iblees said, "Grant me respite till the Day they are raised up."
Muhammad Ahmed - Samira
He (the devil) said: "Give me time/delay me to a day they be sent/resurrected/revived."
Muhammad Asad
Said [Iblis]: "Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead."
Muhammad Mahmoud Ghali
Said he, "Respite me to the Day they are made to rise again."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead)
Muhammad Sarwar
Satan asked the Lord to give him respite (keep him alive) until the Day of Resurrection
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Then give me respite until a day when all will be resurrected
Munir Mezyed
(‘Iblīs’) said, "Grant me a respite til the day when they are raised.”
MunirMezyed2023
Then ‘Iblīs said: “Reprieve me until the day of their resurrection.”
Musharraf Hussain
Satan said, “Give me time until the Day of Resurrection.
Mustafa Khattab 2018
He appealed, “Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Mustaqim
He said: give me time till the day when they are resurrected.
N J Dawood 2014
He said: ‘Reprieve me till the Day of Resurrection.‘
Rashad Khalifa
He said, "Grant me a respite, until the Day of Resurrection."
Safi Kaskas
Iblis said, "Give me until the day they will be resurrected."
Samy Mahdy
He (Satan) said, “Respite me, until a Day when they are raised.”
Shabbir Ahmed
He (Iblis) said, "Give me respite till the Day they are raised up."
Shakir
He said: Respite me until the day when they are raised up
Sher Ali
He said, `Respite me till the day when they will be raised up.
Syed Vickar Ahamed
He (Satan) said: "Give me respite (rest) till the Day (of Resurrection when) they are raised up."
T.B.Irving
He said: "Let me wait until the day when they are raised up again."
Talal Itani & AI (2024)
He pleaded, “Delay me until the Day they are resurrected.”
Talal Itani (2012)
He said, 'Give me respite, until the Day they are resurrected.'
The Study Quran
He said, “Grant me respite till the Day they are resurrected.
The Wise Quran
He said, 'Respite me to the day they are raised.'
Umm Muhammad (Sahih International)
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."
Wahiduddin Khan
Satan said, Give me respite until the Day of Resurrection
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Give me respite till the day they are raised up."