Quran 7:130 Word by Word & Translations

7:130 Word by Word (2021)

And certainly, We seized (the) people (of) Firaun with years (of famine) and a deficit of [the] fruits, so that they may receive admonition.


7:130 Arabic

وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

7:130 Transliteration

Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We afflicted the people of Pharaoh with years of drought, and a shortage in crops, perhaps they would remember.
Abdel Haleem
We inflicted years of drought and crop failure on Pharaoh’s people, so that they might take heed
Abdul Hye
And surely We punished people of Pharaoh with years (of drought) and shortness of fruits (crops), so that they might remember.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We laid hold of the people of Fir'awn with lean years and lack of fruits, that haply they might dread
Ahmed Ali
We afflicted the people of Pharaoh with famine and dearth of everything that they might take heed
Ahmed Hulusi
We have certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and deficiency in produce that perhaps they would reflect on its reason.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And no doubt, We seized the people of Firawn with years of dearth and scarcity of fruits, haply they may accept admonition.
Aisha Bewley
We seized Pharaoh´s people with years of drought and scarcity of fruits so that hopefully they would pay heed.
Ali Ünal
And We certainly seized the family (the court and military aristocracy) of the Pharaoh with years of famine and scarcity of corps, so that they might reflect and be mindful
Ali Quli Qara'i
Certainly We afflicted Pharaoh’s clan with droughts and loss of produce, so that they may take admonition
Amatul Rahman Omar
And We, surely, seized Pharaoh's followers with years of drought and scarcity of fruits and children so that they might take heed
Arthur John Arberry
Then seized We Pharaoh's people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember
Bakhtiari Nejad
And We certainly took Pharaoh’s people by famine and shortage of produce, so that they may take notice.
Bijan Moeinian
Then I subjected the Pharaoh's people to several years of drought and famine (giving them thus a respite out of mercy) so that they may come to their senses
Bilal Muhammad 2018
We punished the people of Pharaoh with years of drought and shortness of crops, that they might take the advice
Corpus.Quran
And certainly We seized (the) people (of) Firaun with years (of famine) and a deficit of [the] fruits so that they may receive admonition
Dr. Kamal Omar
And indeed, We involved the followers of Fir’aun with years (of drought) and decreased flow of fruits so that they might be reminded (towards the Book of Allah) and they might remind others (to it)
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We took the people of Pharaoh with years of diminution of fruits, so that perhaps they will recollect.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We seized the people of Pharaoh with (the torment of) some years (of famine) and a scarce yield of fruits, so that they might be admonished
Dr. Munir Munshey
And We had certainly punished the pharaoh´s people with drought, and the dearth of food and fruit. Perhaps they would heed
Edward Henry Palmer
We had overtaken Pharaoh's people with the years (of dearth) and scarcity of fruits, that haply they might remember
Faridul Haque
And indeed We seized the people of Firaun with a famine of several years and with reduction of fruits, so that they may follow advice
Fode Drame
And We indeed seized Pharaoh’s folk with drought and reduction in the produce so that perhaps they may remember.
George Sale
And We afflicted Pharaoh's people with years of draught and scarcity of fruits, that they might take heed
Hamid S. Aziz
We punished Pharaoh´s people with the years (of drought) and scarcity of fruit or crops), that per chance (or possibly) they might remember
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We seized Pharaoh's people with years of drought and scarcity of fruit so that they might remember
Hilali - Khan
And indeed We punished the people of Firaun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed)
Irving/Hegab
We gripped Pharaoh's household with years [of trial] and a shortage of fruit so they might bear it in mind.
John Medows Rodwell
Already had we chastised the people of Pharaoh with dearth and scarcity of fruits, that haply they might take warning
Linda "iLham" Barto
We punished the people of Pharaoh with years [of drought] and scarce crops, so perhaps they would take heed.
Maududi
We afflicted the people of Pharaoh with hard times and with poor harvest that they may heed
Maulana Muhammad Ali
And certainly We overtook Pharaoh’s people with droughts and diminution of fruits that they might be mindful
Mir Aneesuddin
And We indeed seized Firawn's people with famine and reduction of fruits that they may be mindful.
Mohammad Shafi
And We did seize Pharaoh's people with years of drought and loss in agricultural produce that they may take heed
Muhammad Ahmed - Samira
And We had taken Pharaoh's family with the years (drought), and reduction (deficiency) from the fruits, maybe/perhaps they mention/remember
Muhammad Asad
And most certainly did We overwhelm Pharaoh's people with drought and scarcity of fruits, so that they might take it to heart
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We already took the house of Firaawn (to task) with years (of dearth), and diminution of products, that possibly they would constantly remember
Muhammad Marmaduke Pickthall
And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed
Muhammad Sarwar
For years We afflicted Pharaoh's people with shortages in food so that perhaps they would take heed
Muhammad Taqi Usmani
And We seized the people of Pharaoh with years of famine and poor production of fruits, so that they may learn a lesson
Munir Mezyed
We afflicted the clan of ‘Pharaoh’ with years of draught and scarcity of fruits, that they may be mindful.
MunirMezyed2023
We afflicted the clan of Pharaoh with years of draught and scarcity of fruits so that they might be mindful.
Musharraf Hussain
For years there was a drought, We caused crop failure for Pharaoh’s people, hopeful they might reflect
Mustafa Khattab 2018
Indeed, We afflicted Pharaoh’s people with famine and shortage of crops so they might come back ˹to their senses˺.
Mustaqim
And We previously afflicted the family of Pharaoh with years of drought and lack of fruit so that they would remember.
N J Dawood 2014
We afflicted Pharaoh‘s people with years of famine and dearth of fruitfulness, so that they might reflect.
Rashad Khalifa
We then afflicted Pharaoh's people with drought, and shortage of crops, that they may take heed.
Safi Kaskas
We inflicted Pharaoh's people with drought and crop failure, so that they might take heed.
Samy Mahdy
And We have taken the Pharaoh’s folk with the lunar years of famine, and with the shortage of the fruitage, perhaps they might be remembering.
Shabbir Ahmed
The unjust system of Pharaoh and his people began to waver (7:94). When Our Requital struck them with famine, and scanty crop (they found themselves ill prepared for the relief efforts). They should have stopped to think
Shakir
And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful
Sher Ali
And WE afflicted Pharaoh's people with years of draught and scarcity of fruits, that they might take heed
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We punished the people of Firon (Pharaoh) with years (of drought) and shortness of crops; That they might listen to guidance
T.B.Irving
We gripped Pharaoh´s household with years [of trial] and a shortage of fruit so they might bear it in mind.
Talal Itani & AI (2024)
We afflicted Pharaoh’s people with drought and crop failure so they might take heed.
Talal Itani (2012)
And We afflicted the people of Pharaoh with barren years, and with shortage of crops, that they may take heed
The Study Quran
And We indeed afflicted the House of Pharaoh with drought and a shortage of crops, that haply they would be reminded
The Wise Quran
And certainly, We seized Pharaoh's people with the years and scarcity of fruits, perhaps they may remember;
Umm Muhammad (Sahih International)
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded
Wahiduddin Khan
We afflicted Pharaohs people with shortages of food and famine so that they might take heed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition