[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They were thus defeated there and then, and they turned in disgrace.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small
Wahiduddin Khan
Pharaoh and his men were defeated and utterly humiliated
Umm Muhammad (Sahih International)
And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased
The Wise Quran
And they were conquered there, and turned back feeling small.
The Study Quran
Then and there they were vanquished and turned back, humbled
Talal Itani (2012)
There they were defeated, and utterly reduced
Talal Itani & AI (2024)
They were defeated there and then, and were utterly humiliated.
T.B.Irving
those men were defeated and were turned back belittled.
Syed Vickar Ahamed
So the (great ones) were put to shame there and then, and were made to look small
Sher Ali
Thus were they vanquished there and they retired humiliated
Shakir
Thus they were vanquished there, and they went back abased
Shabbir Ahmed
Thus were they defeated right there and humiliated
Samy Mahdy
So, there, they were overcome, and they overturned as subdued ones.
Safi Kaskas
They were vanquished there and then, and they became utterly humiliated.
Rashad Khalifa
They were defeated then and there; they were humiliated.
N J Dawood 2014
Thus were they defeated and abased
Mustaqim
So they were overcome at this point and turned humiliated.
Mustafa Khattab 2018
So Pharaoh and his people were defeated right there and put to shame.
Musharraf Hussain
They were defeated there, and humiliated.
MunirMezyed2023
They were vanquished on the spot, and completely humiliated.
Munir Mezyed
They were vanquished on the spot, and completely humiliated.
Muhammad Taqi Usmani
So, they were overcome then and there and turned humiliated
Muhammad Sarwar
The magicians who were defeated on the spot and were proved to be worthless
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus were they there defeated and brought low
Muhammad Mahmoud Ghali
So they were overcome over there, and they turned over belittled
Muhammad Asad
And thus were they vanquished there and then, and became utterly humiliated
Muhammad Ahmed - Samira
So they were defeated/overcome at that place and time, and they turned (became) submissive/subservient
Mohammad Shafi
They were thus defeated there, and they turned back subdued
Mir Aneesuddin
Thus they were defeated there and they returned degraded.
Maulana Muhammad Ali
There they were vanquished, and they went back abased
Maududi
Pharaoh and his men were defeated and put to shame
Linda "iLham" Barto
They were defeated and humiliated.
John Medows Rodwell
And they were vanquished on the spot, and drew back humiliated
Irving/Hegab
those men were defeated and were turned back belittled.
Hilali - Khan
So they were defeated there and then, and were returned disgraced
Hasan Al-Fatih Qaribullah
they were defeated and turned belittled
Hamid S. Aziz
Thus were they vanquished there, and turned back humiliated
George Sale
Thus were they vanquished there and they retired humiliated
Fode Drame
Therefore they were overcome thereupon and they turned back demeaned.
Faridul Haque
They were therefore defeated here and they turned back humiliated
Edward Henry Palmer
and they were conquered there, and turned back feeling small
Dr. Munir Munshey
The magicians were defeated there and then. They were utterly disgraced
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, they (the representatives of Pharaoh) were vanquished on the spot and backed away humiliated
Dr. Laleh Bakhtiar
So they were vanquished there and turned about as ones who are disgraced.
Dr. Kamal Omar
So they were defeated then and there and the people dispersed, feeling disgraced
Corpus.Quran
So they were defeated there and returned humiliated
Bilal Muhammad 2018
So they were thoroughly defeated there and then, crushed
Bijan Moeinian
Defeated and humbled, those experts in magic [recognized the truth and]..
Bakhtiari Nejad
So, they were defeated there, and they changed to the belittled ones.
Arthur John Arberry
So they were vanquished there, and they turned about, humbled
Amatul Rahman Omar
Thus they (-Pharaoh and his people) were vanquished then and there, and they went back humiliated
Ali Ünal
Thus were they (the Pharaoh and his chiefs) defeated there (in front of everyone’s eyes), and brought lo
Ali Quli Qara'i
Thereat they were vanquished, and they retreated, humiliated
Aisha Bewley
They were defeated then and there, transformed into humbled men.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they were laid vanquished here and returned humiliated.
Ahmed Hulusi
They were overcome... They were debased!
Ahmed Ali
Thus there and then they were vanquished and overthrown, humiliated
Abdul Majid Daryabadi
Thus they were overcome and made to look abiect
Abdul Hye
They were defeated, and were returned low (disgraced)
Abdel Haleem
they were defeated there and utterly humiliated