Quran 7 : 119

So they were defeated there and returned humiliated.
فَغُلِبُوا۟
Faghulibūa
هُنَالِكَ
Hunālika
وَٱنقَلَبُوا۟
Wainqalabūa
صَٰغِرِينَ
Ṣaāghirīna

Linda "iLham" Barto

They were defeated and humiliated.

N J Dawood 2014

Thus were they defeated and abased

Hasan Al-Fatih Qaribullah

they were defeated and turned belittled

Ahmed Hulusi

They were overcome... They were debased!

Musharraf Hussain

They were defeated there, and humiliated.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus were they there defeated and brought low

Talal Itani (2012)

There they were defeated, and utterly reduced

Abdel Haleem

they were defeated there and utterly humiliated

Abdul Majid Daryabadi

Thus they were overcome and made to look abiect

Maududi

Pharaoh and his men were defeated and put to shame

Shabbir Ahmed

Thus were they defeated right there and humiliated

Corpus.Quran

So they were defeated there and returned humiliated

Abdul Hye

They were defeated, and were returned low (disgraced)

Maulana Muhammad Ali

There they were vanquished, and they went back abased

T.B.Irving

those men were defeated and were turned back belittled.

Bilal Muhammad 2018

So they were thoroughly defeated there and then, crushed

Rashad Khalifa

They were defeated then and there; they were humiliated.

Wahiduddin Khan

Pharaoh and his men were defeated and utterly humiliated

Irving/Hegab

those men were defeated and were turned back belittled.

Mir Aneesuddin

Thus they were defeated there and they returned degraded.

Mustaqim

So they were overcome at this point and turned humiliated.

Shakir

Thus they were vanquished there, and they went back abased

George Sale

Thus were they vanquished there and they retired humiliated

Hamid S. Aziz

Thus were they vanquished there, and turned back humiliated

Mohammad Shafi

They were thus defeated there, and they turned back subdued

Muhammad Taqi Usmani

So, they were overcome then and there and turned humiliated

Sher Ali

Thus were they vanquished there and they retired humiliated

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then they were laid vanquished here and returned humiliated.

Ali Quli Qara'i

Thereat they were vanquished, and they retreated, humiliated

Edward Henry Palmer

and they were conquered there, and turned back feeling small

Munir Mezyed

They were vanquished on the spot, and completely humiliated.

MunirMezyed2023

They were vanquished on the spot, and completely humiliated.

The Study Quran

Then and there they were vanquished and turned back, humbled

Arthur John Arberry

So they were vanquished there, and they turned about, humbled

The Wise Quran

And they were conquered there, and turned back feeling small.

John Medows Rodwell

And they were vanquished on the spot, and drew back humiliated

Talal Itani & AI (2024)

They were defeated there and then, and were utterly humiliated.

Aisha Bewley

They were defeated then and there, transformed into humbled men.

Muhammad Mahmoud Ghali

So they were overcome over there, and they turned over belittled

Faridul Haque

They were therefore defeated here and they turned back humiliated

Hilali - Khan

So they were defeated there and then, and were returned disgraced

Ahmed Ali

Thus there and then they were vanquished and overthrown, humiliated

Samy Mahdy

So, there, they were overcome, and they overturned as subdued ones.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They were thus defeated there and then, and they turned in disgrace.

Bakhtiari Nejad

So, they were defeated there, and they changed to the belittled ones.

Fode Drame

Therefore they were overcome thereupon and they turned back demeaned.

Dr. Munir Munshey

The magicians were defeated there and then. They were utterly disgraced

Mustafa Khattab 2018

So Pharaoh and his people were defeated right there and put to shame.

Umm Muhammad (Sahih International)

And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased

Safi Kaskas

They were vanquished there and then, and they became utterly humiliated.

Dr. Laleh Bakhtiar

So they were vanquished there and turned about as ones who are disgraced.

Muhammad Asad

And thus were they vanquished there and then, and became utterly humiliated

Muhammad Sarwar

The magicians who were defeated on the spot and were proved to be worthless

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small

Dr. Kamal Omar

So they were defeated then and there and the people dispersed, feeling disgraced

Bijan Moeinian

Defeated and humbled, those experts in magic [recognized the truth and]..

Syed Vickar Ahamed

So the (great ones) were put to shame there and then, and were made to look small

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So, they (the representatives of Pharaoh) were vanquished on the spot and backed away humiliated

Amatul Rahman Omar

Thus they (-Pharaoh and his people) were vanquished then and there, and they went back humiliated

Muhammad Ahmed - Samira

So they were defeated/overcome at that place and time, and they turned (became) submissive/subservient

Ali Ünal

Thus were they (the Pharaoh and his chiefs) defeated there (in front of everyone’s eyes), and brought lo