Quran 7 : 119

So they were defeated there and returned humiliated.
فَغُلِبُوا۟
Faghulibūa
هُنَالِكَ
Hunālika
وَٱنقَلَبُوا۟
Wainqalabūa
صَٰغِرِينَ
Ṣaāghirīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They were thus defeated there and then, and they turned in disgrace.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small

Wahiduddin Khan

Pharaoh and his men were defeated and utterly humiliated

Umm Muhammad (Sahih International)

And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased

The Wise Quran

And they were conquered there, and turned back feeling small.

The Study Quran

Then and there they were vanquished and turned back, humbled

Talal Itani (2012)

There they were defeated, and utterly reduced

Talal Itani & AI (2024)

They were defeated there and then, and were utterly humiliated.

T.B.Irving

those men were defeated and were turned back belittled.

Syed Vickar Ahamed

So the (great ones) were put to shame there and then, and were made to look small

Sher Ali

Thus were they vanquished there and they retired humiliated

Shakir

Thus they were vanquished there, and they went back abased

Shabbir Ahmed

Thus were they defeated right there and humiliated

Samy Mahdy

So, there, they were overcome, and they overturned as subdued ones.

Safi Kaskas

They were vanquished there and then, and they became utterly humiliated.

Rashad Khalifa

They were defeated then and there; they were humiliated.

N J Dawood 2014

Thus were they defeated and abased

Mustaqim

So they were overcome at this point and turned humiliated.

Mustafa Khattab 2018

So Pharaoh and his people were defeated right there and put to shame.

Musharraf Hussain

They were defeated there, and humiliated.

MunirMezyed2023

They were vanquished on the spot, and completely humiliated.

Munir Mezyed

They were vanquished on the spot, and completely humiliated.

Muhammad Taqi Usmani

So, they were overcome then and there and turned humiliated

Muhammad Sarwar

The magicians who were defeated on the spot and were proved to be worthless

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus were they there defeated and brought low

Muhammad Mahmoud Ghali

So they were overcome over there, and they turned over belittled

Muhammad Asad

And thus were they vanquished there and then, and became utterly humiliated

Muhammad Ahmed - Samira

So they were defeated/overcome at that place and time, and they turned (became) submissive/subservient

Mohammad Shafi

They were thus defeated there, and they turned back subdued

Mir Aneesuddin

Thus they were defeated there and they returned degraded.

Maulana Muhammad Ali

There they were vanquished, and they went back abased

Maududi

Pharaoh and his men were defeated and put to shame

Linda "iLham" Barto

They were defeated and humiliated.

John Medows Rodwell

And they were vanquished on the spot, and drew back humiliated

Irving/Hegab

those men were defeated and were turned back belittled.

Hilali - Khan

So they were defeated there and then, and were returned disgraced

Hasan Al-Fatih Qaribullah

they were defeated and turned belittled

Hamid S. Aziz

Thus were they vanquished there, and turned back humiliated

George Sale

Thus were they vanquished there and they retired humiliated

Fode Drame

Therefore they were overcome thereupon and they turned back demeaned.

Faridul Haque

They were therefore defeated here and they turned back humiliated

Edward Henry Palmer

and they were conquered there, and turned back feeling small

Dr. Munir Munshey

The magicians were defeated there and then. They were utterly disgraced

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So, they (the representatives of Pharaoh) were vanquished on the spot and backed away humiliated

Dr. Laleh Bakhtiar

So they were vanquished there and turned about as ones who are disgraced.

Dr. Kamal Omar

So they were defeated then and there and the people dispersed, feeling disgraced

Corpus.Quran

So they were defeated there and returned humiliated

Bilal Muhammad 2018

So they were thoroughly defeated there and then, crushed

Bijan Moeinian

Defeated and humbled, those experts in magic [recognized the truth and]..

Bakhtiari Nejad

So, they were defeated there, and they changed to the belittled ones.

Arthur John Arberry

So they were vanquished there, and they turned about, humbled

Amatul Rahman Omar

Thus they (-Pharaoh and his people) were vanquished then and there, and they went back humiliated

Ali Ünal

Thus were they (the Pharaoh and his chiefs) defeated there (in front of everyone’s eyes), and brought lo

Ali Quli Qara'i

Thereat they were vanquished, and they retreated, humiliated

Aisha Bewley

They were defeated then and there, transformed into humbled men.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then they were laid vanquished here and returned humiliated.

Ahmed Hulusi

They were overcome... They were debased!

Ahmed Ali

Thus there and then they were vanquished and overthrown, humiliated

Abdul Majid Daryabadi

Thus they were overcome and made to look abiect

Abdul Hye

They were defeated, and were returned low (disgraced)

Abdel Haleem

they were defeated there and utterly humiliated