Quran 7 : 118

So was established the truth, and became futile what they used to do.
فَوَقَعَ
Fawaqaʿa
ٱلْحَقُّ
Alḥaqqu
وَبَطَلَ
Wabaṭala
مَا
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Thus the truth was set, and what they did was made of no effect.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect

Wahiduddin Khan

Thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing

Umm Muhammad (Sahih International)

So the truth was established, and abolished was what they were doing

The Wise Quran

And the truth stood fast and vain was what they had done;

The Study Quran

Thus the truth came to pass, and whatsoever they did was shown to be false

Talal Itani (2012)

So the truth came to pass, and what they were producing came to nothing

Talal Itani & AI (2024)

So, the truth was established, and what they were doing became null.

T.B.Irving

Truth prevailed and what they had been doing collapsed;

Syed Vickar Ahamed

Like this the truth was proved. And all that they did, had no effect

Sher Ali

So was the truth established and whatever they did, proved vain

Shakir

So the truth was established, and what they did became null

Shabbir Ahmed

The Truth prevailed and their arguments were manifestly proven false

Samy Mahdy

So the right occurred and what they were working for, invalidated.

Safi Kaskas

The Truth was confirmed and what they had produced came to nothing.

Rashad Khalifa

Thus, the truth prevailed, and what they did was nullified.

N J Dawood 2014

Thus did the Truth prevail, and all their doings proved vain

Mustaqim

Then the truth was established and what they did was cancelled.

Mustafa Khattab 2018

So the truth prevailed and their illusions failed.

Musharraf Hussain

So the truth came out, and what they had done was shown to be fake

MunirMezyed2023

So the truth was established and whatever they did proved to be vain.

Munir Mezyed

Thus, the truth was established and whatever they did, proved vain.

Muhammad Taqi Usmani

Thus the truth prevailed, and what they were doing became a nullity

Muhammad Sarwar

Thus the Truth prevailed and their false art was banished

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain

Muhammad Mahmoud Ghali

So the Truth came to pass, (Literally: fell "on them") and void (Literally: became untrue) was whatever they were doing

Muhammad Asad

whereupon the truth was established, and vain was proved all that they had been doing

Muhammad Ahmed - Samira

So the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled

Mohammad Shafi

So the truth prevailed, and what they did became null and void

Mir Aneesuddin

the truth was established and what they did was falsified.

Maulana Muhammad Ali

So the truth was established, and that which they did became null

Maududi

Thus was the truth established, and their doings proved in vain

Linda "iLham" Barto

Thus, truth was revealed. All they did was made futile.

John Medows Rodwell

So the truth was made strong, and that which they had wrought proved vain

Irving/Hegab

Truth prevailed and what they had been doing collapsed;

Hilali - Khan

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect

Hasan Al-Fatih Qaribullah

So, the truth prevailed and what they were doing was annulled

Hamid S. Aziz

And the truth stood fast, and vain was that which they had done

George Sale

So was the truth established and whatever they did, proved vain

Fode Drame

So the truth was fulfilled and all that they were doing came to naught.

Faridul Haque

So the truth was proved and their works were disproved

Edward Henry Palmer

and the truth stood fast, and vain was that which they had done

Dr. Munir Munshey

Thus, the truth was vindicated. Everything they had done came to no avail

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So, the truth was established, and everything that they had been doing was proved false

Dr. Laleh Bakhtiar

Thus, The Truth came to pass and proved false what they had been doing.

Dr. Kamal Omar

So the Truth was established, and became fake what they were doing

Corpus.Quran

So was established the truth and became futile what they used to do

Bilal Muhammad 2018

So truth was confirmed, and all that they did was made of no effect

Bijan Moeinian

Thus their tricks were revealed and the truth prevailed

Bakhtiari Nejad

So, the truth was proved and whatever they were doing became worthless.

Arthur John Arberry

So the truth came to pass, and false was proved what they were doing

Amatul Rahman Omar

So was the truth established and all their efforts (to frustrate it) proved vain

Ali Ünal

Thus was the truth made victorious and all that they were doing was proved false

Ali Quli Qara'i

So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught

Aisha Bewley

So the Truth took place and what they did was shown to be false.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then the truth was established and their works proved vain.

Ahmed Hulusi

Thus the Truth was established and what they were doing was abolished.

Ahmed Ali

Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed

Abdul Majid Daryabadi

Thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished

Abdul Hye

Thus the truth was established, and proved vain what they used to do, so they were defeated.

Abdel Haleem

The truth was confirmed and what they had produced came to nothing