Quran 7:118 Word by Word & Translations

7:118 Word by Word (2021)

So was established the truth, and became futile what they used to do.


7:118 Arabic

فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

7:118 Transliteration

FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thus the truth was set, and what they did was made of no effect.
Abdel Haleem
The truth was confirmed and what they had produced came to nothing
Abdul Hye
Thus the truth was established, and proved vain what they used to do, so they were defeated.
Abdul Majid Daryabadi
Thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished
Ahmed Ali
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed
Ahmed Hulusi
Thus the Truth was established and what they were doing was abolished.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then the truth was established and their works proved vain.
Aisha Bewley
So the Truth took place and what they did was shown to be false.
Ali Ünal
Thus was the truth made victorious and all that they were doing was proved false
Ali Quli Qara'i
So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught
Amatul Rahman Omar
So was the truth established and all their efforts (to frustrate it) proved vain
Arthur John Arberry
So the truth came to pass, and false was proved what they were doing
Bakhtiari Nejad
So, the truth was proved and whatever they were doing became worthless.
Bijan Moeinian
Thus their tricks were revealed and the truth prevailed
Bilal Muhammad 2018
So truth was confirmed, and all that they did was made of no effect
Corpus.Quran
So was established the truth and became futile what they used to do
Dr. Kamal Omar
So the Truth was established, and became fake what they were doing
Dr. Laleh Bakhtiar
Thus, The Truth came to pass and proved false what they had been doing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, the truth was established, and everything that they had been doing was proved false
Dr. Munir Munshey
Thus, the truth was vindicated. Everything they had done came to no avail
Edward Henry Palmer
and the truth stood fast, and vain was that which they had done
Faridul Haque
So the truth was proved and their works were disproved
Fode Drame
So the truth was fulfilled and all that they were doing came to naught.
George Sale
So was the truth established and whatever they did, proved vain
Hamid S. Aziz
And the truth stood fast, and vain was that which they had done
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So, the truth prevailed and what they were doing was annulled
Hilali - Khan
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect
Irving/Hegab
Truth prevailed and what they had been doing collapsed;
John Medows Rodwell
So the truth was made strong, and that which they had wrought proved vain
Linda "iLham" Barto
Thus, truth was revealed. All they did was made futile.
Maududi
Thus was the truth established, and their doings proved in vain
Maulana Muhammad Ali
So the truth was established, and that which they did became null
Mir Aneesuddin
the truth was established and what they did was falsified.
Mohammad Shafi
So the truth prevailed, and what they did became null and void
Muhammad Ahmed - Samira
So the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled
Muhammad Asad
whereupon the truth was established, and vain was proved all that they had been doing
Muhammad Mahmoud Ghali
So the Truth came to pass, (Literally: fell "on them") and void (Literally: became untrue) was whatever they were doing
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain
Muhammad Sarwar
Thus the Truth prevailed and their false art was banished
Muhammad Taqi Usmani
Thus the truth prevailed, and what they were doing became a nullity
Munir Mezyed
Thus, the truth was established and whatever they did, proved vain.
MunirMezyed2023
So the truth was established and whatever they did proved to be vain.
Musharraf Hussain
So the truth came out, and what they had done was shown to be fake
Mustafa Khattab 2018
So the truth prevailed and their illusions failed.
Mustaqim
Then the truth was established and what they did was cancelled.
N J Dawood 2014
Thus did the Truth prevail, and all their doings proved vain
Rashad Khalifa
Thus, the truth prevailed, and what they did was nullified.
Safi Kaskas
The Truth was confirmed and what they had produced came to nothing.
Samy Mahdy
So the right occurred and what they were working for, invalidated.
Shabbir Ahmed
The Truth prevailed and their arguments were manifestly proven false
Shakir
So the truth was established, and what they did became null
Sher Ali
So was the truth established and whatever they did, proved vain
Syed Vickar Ahamed
Like this the truth was proved. And all that they did, had no effect
T.B.Irving
Truth prevailed and what they had been doing collapsed;
Talal Itani & AI (2024)
So, the truth was established, and what they were doing became null.
Talal Itani (2012)
So the truth came to pass, and what they were producing came to nothing
The Study Quran
Thus the truth came to pass, and whatsoever they did was shown to be false
The Wise Quran
And the truth stood fast and vain was what they had done;
Umm Muhammad (Sahih International)
So the truth was established, and abolished was what they were doing
Wahiduddin Khan
Thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect