Quran 7:116 Word by Word & Translations

7:116 Word by Word (2021)

He said, "Throw." Then when they threw, they bewitched (the) eyes (of) the people, and terrified them and came (up) with a magic great.


7:116 Arabic

قَالَ أَلْقُوا۟ فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

7:116 Transliteration

Qala alqoo falamma alqaw saharoo aAAyuna alnnasi waistarhaboohum wajaoo bisihrin AAatheemin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "You cast." So when they cast, they bewitched the eyes of the people, and instilled terror in them, and they came with a great magic.
Abdel Haleem
He said, ‘You throw,’ and they did, casting a spell on people’s eyes, striking fear into them, and bringing about great sorcery
Abdul Hye
He (Moses) said: “You throw (first).” So when they threw, they bewitched the eyes of the people, scared them, and they displayed with a great magic.
Abdul Majid Daryabadi
He said: cast ye. Then when they cast clown, they enchanted the eyes of the people, and terrified them and brought mighty magic to bear
Ahmed Ali
"You cast it first," answered Moses. When they cast their spell, they bewitched the eyes of the people and petrified them by conjuring up a great charm
Ahmed Hulusi
(Moses said) “You throw”... When they (the magicians) threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them! They performed a great magic.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said, 'you throw,' when they threw, they enchanted the eyes of the people and frightened them and brought forth a great magic.
Aisha Bewley
He said, ´You throw.´ And when they threw, they cast a spell on the people´s eyes and caused them to feel great fear of them. They produced an extremely powerful magic.
Ali Ünal
He answered: "Throw!" And when they threw (whatever they held in their hands to make spells) they cast a spell upon the people’s eyes (i.e. overawed and deluded them), and produced a mighty sorcery
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Throw [yours].’ So when they threw, they bewitched the people’s eyes and overawed them, producing a tremendous magic
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `You may present (first, what you have).' And when they presented (their devices) they cast a spell on the peoples' eyes and sought to strike awe into them and they came out with a mighty enchantment
Arthur John Arberry
He said, 'You cast.' And when they cast they put a Spell upon the people's eyes, and called forth fear of them, and produced a mighty sorcery
Bakhtiari Nejad
He said: “You throw. So, when they threw, they bewitched people’s eyes and frightened them and they brought a great magic.”
Bijan Moeinian
Then they all cast their devices and created frightening illusions
Bilal Muhammad 2018
Said Moses, “You throw.” When they threw, they tricked the eyes of people, and struck fear into them, for they showed great illusions
Corpus.Quran
He said Throw Then when they threw they bewitched (the) eyes (of) the people and terrified them and came (up) with a magic great
Dr. Kamal Omar
(Musa) said: “Throw you (first).” So when they threw (their items), they bewitched the eyes of the people, and they struck terror into them and they came with a magnificent magic
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: You cast. So when they cast, they cast a spell on the eyes of the personages and terrified them. And a tremendous sorcery drew near.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Musa (Moses) said: ‘You throw (first).’ So when they threw (their strings and sticks on the ground), they bewitched the eyes of the people, and struck them with awe, and brought (forth) an extremely effective magic
Dr. Munir Munshey
Musa said, "You go (first)." As they cast their spells, they bewitched people´s eyes and struck them with awe. They conjured up an awesome magic
Edward Henry Palmer
Said he, 'Throw down;' and when they threw down, they did enchant the people's eyes, and made them dread, and brought a mighty magic
Faridul Haque
He said, "You throw"; when they threw, they cast a magic spell upon the people’s eyes and terrified them, and they brought a great magic
Fode Drame
He said, “You cast” So when they cast, they put magic on the eyes of the people and they struck them with fear and they came up with a magic most prodigious.
George Sale
He replied, 'Throw ye.' And when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck them with awe and produced a mighty magic
Hamid S. Aziz
Said he, "Throw first". And when they threw down their rods, they bewitched (hypnotized) the people´s eyes, and struck terror into them, for they did a mighty magic
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Throw, ' he replied. And when they threw, they bewitched the people's eyes and terrified them, and produced great sorcery
Hilali - Khan
He (Moosa (Moses)) said: "Throw you (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic
Irving/Hegab
He said: "You throw [first]!" So when they threw, they charmed the people's eyes and overawed them. They produced a splendid trick!
John Medows Rodwell
He said, "Cast ye down." And when they had cast them down they enchanted the people's eyes, and made them afraid; for they had displayed a great enchantment
Linda "iLham" Barto
He said, “You go ahead and throw.” When they threw, they caused a great illusion for the eyes of the people, who became terrified. They demonstrated fine magical skills. [Their staffs became snakes.]
Maududi
Moses said: ´You throw.´ So when they threw [their rods], they enchanted the eyes of the people, and struck them with awe, and produced a mighty sorcery
Maulana Muhammad Ali
He said: Cast. So when they cast, they deceived the people’s eyes and overawed them, and they produced a mighty enchantment
Mir Aneesuddin
He said, "You throw (first)." So when they threw, they cast a magic on the eyes of the people and sought to frighten them, and they came out with a great magic.
Mohammad Shafi
He said, "You throw!" So when they did, they hoodwinked the people's eyes and frightened them, and they displayed some great magic
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Throw/throw away." So when they threw/threw away, they bewitched/enchanted the people's eyes/sights and they terrorized/terrified them, and they came with great magic/sorcery. (IF GOD REFEREED TO THE MAGIC AS "GREAT" THEN IT MUST REALLY HAVE BEEN EXTRAORDINARY BY ANY STANDARD
Muhammad Asad
He answered: "You throw [first]." And when they threw down [their staffs], they cast a spell upon the people's eyes, and struck them with awe, and produced mighty sorcery
Muhammad Mahmoud Ghali
Said he, "You cast." So as soon as they cast, they bewitched (their) fellowmen?s eyes, and overawed them, and came with a tremendous sorcery
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell
Muhammad Sarwar
He replied, "Throw yours first." Their great magic bewitched people's eyes and terrified them
Muhammad Taqi Usmani
He said, .You throw. So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and made them frightened, and produced great sorcery
Munir Mezyed
‘Moses’ replied: “You can throw first.” When they threw, they bewitched the eyes of the people, struck them with awe and produced a mighty sorcery.
MunirMezyed2023
Moses replied: “You can throw first.” When they threw, they bewitched the eyes of the people, struck them with awe and produced a mighty sorcery.
Musharraf Hussain
He said, “You start.” So they went first, with trickery charmed people’s eyes to frighten them, and made an impressive magical spectacle
Mustafa Khattab 2018
Moses said, “You first.” So when they did, they deceived the eyes of the people, stunned them, and made a great display of magic.
Mustaqim
He said: you throw, then when they threw, they bedazzled the eyes of people and frightened them and brought tremendous magic.
N J Dawood 2014
Throw,‘ he replied. And when they threw, they bewitched the people‘s eyes and terrified them by a display of mighty sorcery
Rashad Khalifa
He said, "You throw." When they threw, they tricked the people's eyes, intimidated them, and produced a great magic.
Safi Kaskas
He answered, "You throw [first]."When they threw down [their staffs], they cast a spell upon the people's eyes, and struck them with fear, producing mighty sorcery.
Samy Mahdy
He said, “You throw!” So, when they threw, they magic the people’s eyes, terrifying them, and bringing with great magic.
Shabbir Ahmed
Moses asked them to begin. When they began they cast a spell on the people's eyes, and struck them with awe, and stunned the assembly with their spellbinding eloquence
Shakir
He said: Cast. So when they cast, they deceived the people's eyes and frightened them, and they produced a mighty enchantment
Sher Ali
He replied, `Throw ye.' And when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck them with awe and produced a mighty magic
Syed Vickar Ahamed
Said Musa (Moses): "You throw (first)." So when they threw, they surprised the eyes of the people, and struck fear in them: Because they showed a great (act of) magic
T.B.Irving
He said: "You throw [first]!" So when they threw, they charmed the people´s eyes and overawed them. They produced a splendid trick!
Talal Itani & AI (2024)
He replied, “You throw.” And when they performed their enchantment, they cast a spell upon the people’s eyes, struck fear in their hearts, and exhibited a magnificent spectacle of sorcery.
Talal Itani (2012)
He said, 'You throw!' And when they threw, they beguiled the eyes of the people, and intimidated them, and produced a mighty magic
The Study Quran
He said, “Cast!” And when they cast, they bewitched the eyes of the people and struck them with awe, and they brought forth a mighty sorcery
The Wise Quran
He said, 'Throw,' And when they threw down, they enchanted the people's eyes, and made them dread, and came with a great magic.
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic
Wahiduddin Khan
He said, You throw [first]! When they made their cast, they bewitched the eyes of the people and struck them with awe, for they showed a great [feat of] magic
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic