Quran 7 : 113

So came the magicians (to) Firaun. They said, "Indeed, for us surely (will be) a reward if we are (we) the victors."
وَجَآءَ
Wajaaʾa
ٱلسَّحَرَةُ
Assaḥarahu
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
قَالُوٓا۟
Qāluwa
إِنَّ
Iinna
لَنَا
Lanā
لَأَجْرًا
Laajrana
إِن
Iin
كُنَّا
Kunnā
نَحْنُ
Naḥnu
ٱلْغَٰلِبِينَ
Alghaālibīna
Safi Kaskas
The sorcerers came to Pharaoh [and] said, "We should be rewarded if we win."
Musharraf Hussain
The magicians came to the Pharaoh, they asked, “Will we be rewarded if we win?
Abdel Haleem
The sorcerers came to Pharaoh and said, ‘Shall we be rewarded if we win?’
Maulana Muhammad Ali
And the enchanters came to Pharaoh, saying: We must surely have a reward if we prevail
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Shall we be rewarded if we are the winners?
N J Dawood 2014
The sorcerers came to Pharaoh. They said: ‘Shall we be rewarded if we win?‘
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the magicians came to Pharaoh (Firawn) and said, we shall get some reward if we win.'
Rashad Khalifa
The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?"
Wahiduddin Khan
And the magicians came to Pharaoh and asked, Shall we have a reward, if we should prevail
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors."
Bakhtiari Nejad
The magicians came to Pharaoh and said: “Is there any reward for us if we are the winners?”
Bilal Muhammad 2018
So the illusionists came to Pharaoh. They said, “Of course we will have a reward if we win?
Maududi
And the magicians came to Pharaoh and said: ´Shall we have a reward if we win?´
Ahmed Ali
The magicians came to the Pharaoh and said: "Is there reward for us if we succeed?"
Irving/Hegab
The magicians came to Pharaoh. They said: 'Will we have some payment if we are the winners?"
Linda "iLham" Barto
Magicians came to Pharaoh. They said, “Of course we will have a reward if we are successful.”
George Sale
And the sorcerers came to Pharaoh and said: 'We shall, of course, have a reward, if we prevail,
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors
Muhammad Taqi Usmani
The sorcerers came to Pharaoh. They said, .There must be a reward for us, if we are the victors
Mustaqim
And the magicians came to Pharaoh saying: for sure we will have a reward if we are the winners?
Sher Ali
And the sorcerers came to Pharaoh and said: `We shall, of course, have a reward, if we prevail,
Edward Henry Palmer
And the magician came to Pharaoh and said, 'Is there indeed a reward for us if we are conquerors?
Hamid S. Aziz
And the magician came to Pharaoh and said, "Is there, indeed, a reward for us if we are victors
Talal Itani & AI (2024)
So, magicians arrived at Pharaoh’s presence, and they inquired, “Will we be rewarded if we triumph?”
Abdul Hye
The sorcerers came to Pharaoh. They said: “Indeed there will be reward for us if we are the winners.”
Arthur John Arberry
And the sorcerers came to Pharaoh, saying, 'We shall surely have a wage, if we should be the victors?
Faridul Haque
And the magicians came to Firaun, and said, "Will we get some reward if we are victorious?"
John Medows Rodwell
And the enchanters came to Pharaoh. Said they, "Shall we surely be rewarded if we prevail?"
Shakir
And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones
T.B.Irving
The magicians came to Pharaoh. They said: ´Will we have some payment if we are the winners?"
Abdul Majid Daryabadi
And the magicians came unto Fir'awn. They said: surely there is for us a reward if we are the overcomers
Mir Aneesuddin
And the magicians came to Firawn, saying, "There should certainly be a reward for us if we are victors."
Mustafa Khattab 2018
The magicians came to Pharaoh, saying, “Shall we receive a ˹suitable˺ reward if we prevail?”
Samy Mahdy
And the magicians came to Pharaoh, they said, “Surely there is a wage for us, if we are the overcomers.”
Talal Itani (2012)
The magicians came to Pharaoh, and said, 'Surely there is a reward for us, if we are the victors.'
Aisha Bewley
The magicians came to Pharaoh and they asked, ´Will we receive a reward if we are the winners?´
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the magicians came to Pharaoh and said: ‘There should certainly be some reward for us if we overmaster.
Ali Ünal
The sorcerers came to the Pharaoh and said: "We must surely have a reward, if we are the victors."
Mohammad Shafi
And the magicians came to Pharaoh and said, "We should indeed have a reward if we are the victors."
The Study Quran
And the sorcerers came unto Pharaoh. They said, “We shall surely have a reward if it is we who are victorious.
The Wise Quran
And the magicians came to Pharaoh. They said, 'Indeed there surely will be a reward for us if we are victors.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
Corpus.Quran
So came the magicians (to) Firaun They said Indeed for us surely (will be) a reward if we are [we] the victors
Shabbir Ahmed
The master debaters came to Pharaoh. They said, "Surely there will be reward for us if we are victors."
Ahmed Hulusi
And the magicians came to Pharaoh... They said, “If we prevail, there will indeed be a prize for us, will there not?”
Bijan Moeinian
All magicians rushed to the Pharaoh's court and said: "Will there be a reward for us [to defeat Moses?"
MunirMezyed2023
So the magicians came to Pharaoh and said: "We shall certainly obtain a (big) reward if we become victors, shall we?"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"
Ali Quli Qara'i
And the magicians came to Pharaoh. They said, ‘We shall indeed have a reward if we were to be the victors?’
Munir Mezyed
Thus, the magicians came to ‘Pharaoh’ and said: "We shall certainly obtain a (big) reward, if we become victors, shall we?"
Muhammad Sarwar
The magicians came to the Pharaoh and said, "We must have our reward if we are to gain a victory over him (Moses)"
Syed Vickar Ahamed
And so there came the magicians to Firon (Pharaoh): They said: "Of course, we want a (suitable) reward if we win!"
Amatul Rahman Omar
And the (most reputed) sorcerers came to Pharaoh. They said, `We shall indeed be richly rewarded if we be the prevailing ones?
Fode Drame
And the magicians came to Pharaoh and they said, “Indeed there surely is a reward for us if we are the ones who have overcome?”
Muhammad Asad
And the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail."
Dr. Kamal Omar
And the magicians came to Fir’aun (and) said: “Indeed, for us (is) a definite reward provided we become the victors?”
Hilali - Khan
And so the sorcerers came to Firaun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."
Muhammad Mahmoud Ghali
And the sorcerers came to Firaawn; they said, "Surely we will indeed have a reward in case we ourselves, are the over comers."
Dr. Laleh Bakhtiar
And the ones who are sorcerers drew near to Pharaoh. They said: Truly, would we have compensation if we had been the ones who are victors?
Dr. Munir Munshey
The magicians came to the pharaoh and said, "There would surely be a (handsome) reward for us if we triumph, wouldn´t there?"
Muhammad Ahmed - Samira
And the magicians/sorcerers came (to) Pharaoh, and they said: "That truly for us (is) a reward/fee (E) if we, we were the defeators ."