Quran 7:113 Word by Word & Translations

7:113 Word by Word (2021)

So came the magicians (to) Firaun. They said, "Indeed, for us surely (will be) a reward if we are (we) the victors."


7:113 Arabic

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ

7:113 Transliteration

Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors."
Abdel Haleem
The sorcerers came to Pharaoh and said, ‘Shall we be rewarded if we win?’
Abdul Hye
The sorcerers came to Pharaoh. They said: “Indeed there will be reward for us if we are the winners.”
Abdul Majid Daryabadi
And the magicians came unto Fir'awn. They said: surely there is for us a reward if we are the overcomers
Ahmed Ali
The magicians came to the Pharaoh and said: "Is there reward for us if we succeed?"
Ahmed Hulusi
And the magicians came to Pharaoh... They said, “If we prevail, there will indeed be a prize for us, will there not?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the magicians came to Pharaoh (Firawn) and said, we shall get some reward if we win.'
Aisha Bewley
The magicians came to Pharaoh and they asked, ´Will we receive a reward if we are the winners?´
Ali Ünal
The sorcerers came to the Pharaoh and said: "We must surely have a reward, if we are the victors."
Ali Quli Qara'i
And the magicians came to Pharaoh. They said, ‘We shall indeed have a reward if we were to be the victors?’
Amatul Rahman Omar
And the (most reputed) sorcerers came to Pharaoh. They said, `We shall indeed be richly rewarded if we be the prevailing ones?
Arthur John Arberry
And the sorcerers came to Pharaoh, saying, 'We shall surely have a wage, if we should be the victors?
Bakhtiari Nejad
The magicians came to Pharaoh and said: “Is there any reward for us if we are the winners?”
Bijan Moeinian
All magicians rushed to the Pharaoh's court and said: "Will there be a reward for us [to defeat Moses?"
Bilal Muhammad 2018
So the illusionists came to Pharaoh. They said, “Of course we will have a reward if we win?
Corpus.Quran
So came the magicians (to) Firaun They said Indeed for us surely (will be) a reward if we are [we] the victors
Dr. Kamal Omar
And the magicians came to Fir’aun (and) said: “Indeed, for us (is) a definite reward provided we become the victors?”
Dr. Laleh Bakhtiar
And the ones who are sorcerers drew near to Pharaoh. They said: Truly, would we have compensation if we had been the ones who are victors?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the magicians came to Pharaoh and said: ‘There should certainly be some reward for us if we overmaster.
Dr. Munir Munshey
The magicians came to the pharaoh and said, "There would surely be a (handsome) reward for us if we triumph, wouldn´t there?"
Edward Henry Palmer
And the magician came to Pharaoh and said, 'Is there indeed a reward for us if we are conquerors?
Faridul Haque
And the magicians came to Firaun, and said, "Will we get some reward if we are victorious?"
Fode Drame
And the magicians came to Pharaoh and they said, “Indeed there surely is a reward for us if we are the ones who have overcome?”
George Sale
And the sorcerers came to Pharaoh and said: 'We shall, of course, have a reward, if we prevail,
Hamid S. Aziz
And the magician came to Pharaoh and said, "Is there, indeed, a reward for us if we are victors
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Shall we be rewarded if we are the winners?
Hilali - Khan
And so the sorcerers came to Firaun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."
Irving/Hegab
The magicians came to Pharaoh. They said: 'Will we have some payment if we are the winners?"
John Medows Rodwell
And the enchanters came to Pharaoh. Said they, "Shall we surely be rewarded if we prevail?"
Linda "iLham" Barto
Magicians came to Pharaoh. They said, “Of course we will have a reward if we are successful.”
Maududi
And the magicians came to Pharaoh and said: ´Shall we have a reward if we win?´
Maulana Muhammad Ali
And the enchanters came to Pharaoh, saying: We must surely have a reward if we prevail
Mir Aneesuddin
And the magicians came to Firawn, saying, "There should certainly be a reward for us if we are victors."
Mohammad Shafi
And the magicians came to Pharaoh and said, "We should indeed have a reward if we are the victors."
Muhammad Ahmed - Samira
And the magicians/sorcerers came (to) Pharaoh, and they said: "That truly for us (is) a reward/fee (E) if we, we were the defeators ."
Muhammad Asad
And the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail."
Muhammad Mahmoud Ghali
And the sorcerers came to Firaawn; they said, "Surely we will indeed have a reward in case we ourselves, are the over comers."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors
Muhammad Sarwar
The magicians came to the Pharaoh and said, "We must have our reward if we are to gain a victory over him (Moses)"
Muhammad Taqi Usmani
The sorcerers came to Pharaoh. They said, .There must be a reward for us, if we are the victors
Munir Mezyed
Thus, the magicians came to ‘Pharaoh’ and said: "We shall certainly obtain a (big) reward, if we become victors, shall we?"
MunirMezyed2023
So the magicians came to Pharaoh and said: "We shall certainly obtain a (big) reward if we become victors, shall we?"
Musharraf Hussain
The magicians came to the Pharaoh, they asked, “Will we be rewarded if we win?
Mustafa Khattab 2018
The magicians came to Pharaoh, saying, “Shall we receive a ˹suitable˺ reward if we prevail?”
Mustaqim
And the magicians came to Pharaoh saying: for sure we will have a reward if we are the winners?
N J Dawood 2014
The sorcerers came to Pharaoh. They said: ‘Shall we be rewarded if we win?‘
Rashad Khalifa
The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?"
Safi Kaskas
The sorcerers came to Pharaoh [and] said, "We should be rewarded if we win."
Samy Mahdy
And the magicians came to Pharaoh, they said, “Surely there is a wage for us, if we are the overcomers.”
Shabbir Ahmed
The master debaters came to Pharaoh. They said, "Surely there will be reward for us if we are victors."
Shakir
And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones
Sher Ali
And the sorcerers came to Pharaoh and said: `We shall, of course, have a reward, if we prevail,
Syed Vickar Ahamed
And so there came the magicians to Firon (Pharaoh): They said: "Of course, we want a (suitable) reward if we win!"
T.B.Irving
The magicians came to Pharaoh. They said: ´Will we have some payment if we are the winners?"
Talal Itani & AI (2024)
So, magicians arrived at Pharaoh’s presence, and they inquired, “Will we be rewarded if we triumph?”
Talal Itani (2012)
The magicians came to Pharaoh, and said, 'Surely there is a reward for us, if we are the victors.'
The Study Quran
And the sorcerers came unto Pharaoh. They said, “We shall surely have a reward if it is we who are victorious.
The Wise Quran
And the magicians came to Pharaoh. They said, 'Indeed there surely will be a reward for us if we are victors.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
Wahiduddin Khan
And the magicians came to Pharaoh and asked, Shall we have a reward, if we should prevail
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"