Quran 7 : 110
He wants to drive you out from your land, so what (do) you instruct?"
يُرِيدُ
Yurīdu
أَن
Aan
يُخْرِجَكُم
Yukhrijakum
مِّنْ
Mmin
أَرْضِكُمْ
Aarḍikum
فَمَاذَا
Famādhā
تَأْمُرُونَ
Taamurūna
Who would expel you from your land. Now what do ye advise
who seeks to drive you from your land what do you command?
He intends to turn you out of your land. What do you advise
“He plans to oust you from your land. What do you suggest?”
who desires to expel you from your land; what do you command?
he wants to expel you from your land, so what do you command?
He wants to expel you from your land, so what do you command?
he wants to drive you out of your land.” What do you instruct?
He wants to expel you from your land. So, what do you suggest?
He desires to expel you from your land; so what do you command?
"He wishes to drive you out of your land; what is your command?"
he intends to drive you out of your land, so what do you advise?"
he desires to turn you out of your land; - what is it then ye bid?
He desires to turn you out from your land. Now what do you advise?
He wants to drive you out of your land; so what do you command?"
“His plan is to get you out of your land. So what is it you advise?
He wants to drive you out from your land so what (do) you instruct
He wants to drive you out from your region so what is your command?
He intends to drive you out from your land so what do you command?”
`He desires to turn you out from your land. Now what do you advise?
He desires to turn you out from your land, what is your advice then?
`Who desires to turn you out from your land, now what do you advise?
“He wants to exit you out of your land, so what are you commanding?”
He desires to drive you out of your land; - so what do you command?'
He would drive you forth from your land; so what is it that ye enjoin
He wants to drive you out of your land; so what do you command?"
“He intends to expel you from your land; what, then, do you command?”
He desires to turn you out of your land. What is it, then, your advise
He intends to turn you out of your land. What counsel do you then give
"He wants to get you out of your land, so what do you advise?"
who seeks to drive you from your land. What would you have us do?‘
who desires to expel you from your land, so what do you recommend?´
"He wants to take you out of your land; what do you recommend?"
'He wants to evict you from your land, so what do you recommend?'
(O people!) He seeks to drive you out of your land. So, what do you advise?
who seeks to drive you out from your land. What would you have us do?´
who seeks to drive you from your land! Pharaoh said, What then do you advise
"He wishes to drive you away from the land. So what do you advise?"
"He wants to drive you out of your land. Now, what do you suggest?"
who wants to drive you out of your land. [Pharaoh said], "What do you advise?"
Fain would he expel you from your land: what then do ye order to be done?"
He wants that he brings you out from your land , so what (do) you order/command
"He wishes to expel you all from your kingdom; so what do you advise?"
"His plan is to get you out of your land: So then what do you advise?"
"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
he seeks to expel you from your land.’ ‘So what do you advise?’
He seeks to drive you out of your land (by his sorcery). So what do you suggest?"
"He intends to drive you out of your land. What counsel do you then give?"
He intends that he may drive you out from your land, so what it is you advise?”
"Who seeks to drive you out from your land. Then, what do you advise (to do)?"
Who would (like to) drive you out of your land; so, what (is it that) you command?"
He seeks to drive you out of your land (by his sorcery). Therefore, what do you suggest?"
“He wants to expel you from your land (status)”... (The Pharaoh asked) “What do you advise?”
he wants that he drives you out from your land.” (Pharaoh asked): “So what do you recommend?”
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
who seeks to drive you from your land.” ˹So Pharaoh asked,˺ “What do you propose?”
He means to drive you out of your land!’ Pharaoh said, ‘What do you suggest?’
who wants to drive you out of your land! " [Said Pharaoh:] "What, then, do you advise?"
and said, "He wants to expel you from your land." They asked (others), " what is your opinion in the matter
It appears to us that Moses, after gaining some following, plans to throw you out of your land." Said Pharaoh, "Now, what do you advise?"
"His main intention is [to change your "Egyptian way of life" and] to kick you out of your land from you [as your land without free slave to produce for you worth nothing.]" Now what do you want to do about it