Quran 7 : 109

Said the chiefs of (the) people (of) Firaun, "Indeed, this (is) surely a magician - learned.
قَالَ
Qāla
ٱلْمَلَأُ
Almalaau
مِن
Min
قَوْمِ
Qawmi
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَسَٰحِرٌ
Lasaāḥirun
عَلِيمٌ
ʿAlīmun

Musharraf Hussain

The leaders of Pharaoh’s people said, “He’s an expert magician

Talal Itani & AI (2024)

Pharaoh’s council exclaimed, “This man is a skilled magician!”

Ahmed Ali

The nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician

Muhammad Marmaduke Pickthall

The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard

Shabbir Ahmed

The chiefs of Pharaoh's nation said, "This is some knowing wizard

Bakhtiari Nejad

The assembly of Pharaoh’s people said: “He is a knowledgeable magician,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcere

Mustafa Khattab 2018

The chiefs of Pharaoh’s people said, “He is indeed a skilled magician,

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The chiefs of Pharaoh’s people said: ‘He is undoubtedly an expert magician

Irving/Hegab

The notables among Pharaoh's people said: 'This is some clever magician!

Abdul Majid Daryabadi

The chiefs of the people of Fir'awn said: verily this is a magician knowing

Dr. Laleh Bakhtiar

The Council of the folk of Pharaoh said: Truly, this is a knowing sorcerer.

Mir Aneesuddin

The leaders of Firawn's people said, "This is certainly a learned magician,

Wahiduddin Khan

The chiefs of Pharaohs people said, This is most surely a skillful magician

Mustaqim

The leaders of the people of Pharaoh said: this is a knowledgeable magician.

Abdul Hye

The chiefs of the people of Pharaoh said: “Surely this is a skilled sorcerer;

George Sale

The chiefs of Pharaoh's people said, 'This is most surely a skillful sorcerer

Maulana Muhammad Ali

The chiefs of Pharaoh’s people said: Surely this is a skilful enchanter

Sher Ali

The chiefs of Pharaoh's people said, `This is most surely a skillful sorcerer

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The Chiefs of the people of Pharaoh said, 'this is indeed a magician knowing.'

John Medows Rodwell

The nobles of Pharaoh's people said, "Verily, this is an expert enchanter

Linda "iLham" Barto

The leaders among Pharaoh’s people said, “Truly this is a skilled magician.”

Samy Mahdy

The chieftains among Pharaoh’s kinfolk said, “That is Knowledgeable magician.”

Edward Henry Palmer

Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Verily, this is surely a knowing magician

Arthur John Arberry

Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcere

The Wise Quran

Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Indeed, this is surely a knowing magician;

Muhammad Sarwar

Some of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magicia

MunirMezyed2023

The chiefs of Pharaoh said: “Indeed! This (man) is certainly an expert magician.

The Study Quran

The notables among Pharaoh’s people said, “Truly this is a knowledgeable sorcerer

Ali Quli Qara'i

The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician

Munir Mezyed

The chiefs of ‘Pharaoh’ said: “Indeed! This (man) is certainly an expert magician.

N J Dawood 2014

The elders of Pharaoh‘s people said: ‘This man is but a skilful sorcere

Abdel Haleem

The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer

T.B.Irving

The notables among Pharaoh´s people said: ´This is some clever magician!

Umm Muhammad (Sahih International)

Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magicia

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed

Bilal Muhammad 2018

Said the nomarchs of the people of Pharaoh, “This is indeed an illusionist well-versed

Maududi

The elders of Pharaoh´s people said: ´Surely this man is a skilful magicia

Rashad Khalifa

The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician.

Corpus.Quran

Said the chiefs of (the) people (of) Firaun Indeed this (is) surely a magician learned

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"

Dr. Munir Munshey

The chiefs of the nation of pharaoh said, "Of course he is an expert magician!"

Faridul Haque

Said the chieftains of Firaun’s people, "He is really an expert magician."

Shakir

The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge

Talal Itani (2012)

The notables among Pharaoh's people said, 'This is really a skilled magician.'

Aisha Bewley

The ruling circle of Pharaoh´s people said, ´This is certainly a skilled magician

Safi Kaskas

The notables among Pharaoh's people said, "This is definitely a sorcerer with great knowledge

Hilali - Khan

The chiefs of the people of Firaun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer

Mohammad Shafi

The chieftains among Pharaoh's people said, "This one is indeed an expert magician."

Muhammad Taqi Usmani

The chiefs of the people of Pharaoh said, .This man is certainly a sorcerer of great knowledge

Hamid S. Aziz

Said the chiefs of Pharaoh´s people, "Verily, this is surely a knowing (expert) magician

Syed Vickar Ahamed

Said the Chiefs of the people of Firon (Pharaoh): "This is truly a (very) well-versed magician

Ahmed Hulusi

The eminent ones (priests) among the people of Pharaoh said, “Indeed, this is a learned magician”...

Muhammad Mahmoud Ghali

The chiefs of Firaawn's (pharaoh's) people said, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer

Muhammad Asad

The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge

Bijan Moeinian

The chief officers of the Pharaoh said: "This man is indeed the most knowledgeable magician."

Dr. Kamal Omar

Said the chiefs (chosen) from the nation of Firaun: “Indeed this one is surely an expert magician

Fode Drame

And the chieftains from the people of Pharaoh said, “Truly this surely is a magician most knowledgeable.

Amatul Rahman Omar

The chiefs of Pharaoh's people said (to each other), `This (fellow here) is most surely a skilled sorcerer

Muhammad Ahmed - Samira

The nobles/assembly from Pharaoh's nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)."

Ali Ünal

The chiefs among the people of the Pharaoh said, (discussing the matter among themselves): "This is indeed, (as the Pharaoh says,) a learned, skillful sorcerer