[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed
Wahiduddin Khan
The chiefs of Pharaohs people said, This is most surely a skillful magician
Umm Muhammad (Sahih International)
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magicia
The Wise Quran
Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Indeed, this is surely a knowing magician;
The Study Quran
The notables among Pharaoh’s people said, “Truly this is a knowledgeable sorcerer
Talal Itani (2012)
The notables among Pharaoh's people said, 'This is really a skilled magician.'
Talal Itani & AI (2024)
Pharaoh’s council exclaimed, “This man is a skilled magician!”
T.B.Irving
The notables among Pharaoh´s people said: ´This is some clever magician!
Syed Vickar Ahamed
Said the Chiefs of the people of Firon (Pharaoh): "This is truly a (very) well-versed magician
Sher Ali
The chiefs of Pharaoh's people said, `This is most surely a skillful sorcerer
Shakir
The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge
Shabbir Ahmed
The chiefs of Pharaoh's nation said, "This is some knowing wizard
Samy Mahdy
The chieftains among Pharaoh’s kinfolk said, “That is Knowledgeable magician.”
Safi Kaskas
The notables among Pharaoh's people said, "This is definitely a sorcerer with great knowledge
Rashad Khalifa
The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician.
N J Dawood 2014
The elders of Pharaoh‘s people said: ‘This man is but a skilful sorcere
Mustaqim
The leaders of the people of Pharaoh said: this is a knowledgeable magician.
Mustafa Khattab 2018
The chiefs of Pharaoh’s people said, “He is indeed a skilled magician,
Musharraf Hussain
The leaders of Pharaoh’s people said, “He’s an expert magician
MunirMezyed2023
The chiefs of Pharaoh said: “Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
Munir Mezyed
The chiefs of ‘Pharaoh’ said: “Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
Muhammad Taqi Usmani
The chiefs of the people of Pharaoh said, .This man is certainly a sorcerer of great knowledge
Muhammad Sarwar
Some of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magicia
Muhammad Marmaduke Pickthall
The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard
Muhammad Mahmoud Ghali
The chiefs of Firaawn's (pharaoh's) people said, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer
Muhammad Asad
The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge
Muhammad Ahmed - Samira
The nobles/assembly from Pharaoh's nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)."
Mohammad Shafi
The chieftains among Pharaoh's people said, "This one is indeed an expert magician."
Mir Aneesuddin
The leaders of Firawn's people said, "This is certainly a learned magician,
Maulana Muhammad Ali
The chiefs of Pharaoh’s people said: Surely this is a skilful enchanter
Maududi
The elders of Pharaoh´s people said: ´Surely this man is a skilful magicia
Linda "iLham" Barto
The leaders among Pharaoh’s people said, “Truly this is a skilled magician.”
John Medows Rodwell
The nobles of Pharaoh's people said, "Verily, this is an expert enchanter
Irving/Hegab
The notables among Pharaoh's people said: 'This is some clever magician!
Hilali - Khan
The chiefs of the people of Firaun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcere
Hamid S. Aziz
Said the chiefs of Pharaoh´s people, "Verily, this is surely a knowing (expert) magician
George Sale
The chiefs of Pharaoh's people said, 'This is most surely a skillful sorcerer
Fode Drame
And the chieftains from the people of Pharaoh said, “Truly this surely is a magician most knowledgeable.
Faridul Haque
Said the chieftains of Firaun’s people, "He is really an expert magician."
Edward Henry Palmer
Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Verily, this is surely a knowing magician
Dr. Munir Munshey
The chiefs of the nation of pharaoh said, "Of course he is an expert magician!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The chiefs of Pharaoh’s people said: ‘He is undoubtedly an expert magician
Dr. Laleh Bakhtiar
The Council of the folk of Pharaoh said: Truly, this is a knowing sorcerer.
Dr. Kamal Omar
Said the chiefs (chosen) from the nation of Firaun: “Indeed this one is surely an expert magician
Corpus.Quran
Said the chiefs of (the) people (of) Firaun Indeed this (is) surely a magician learned
Bilal Muhammad 2018
Said the nomarchs of the people of Pharaoh, “This is indeed an illusionist well-versed
Bijan Moeinian
The chief officers of the Pharaoh said: "This man is indeed the most knowledgeable magician."
Bakhtiari Nejad
The assembly of Pharaoh’s people said: “He is a knowledgeable magician,
Arthur John Arberry
Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcere
Amatul Rahman Omar
The chiefs of Pharaoh's people said (to each other), `This (fellow here) is most surely a skilled sorcerer
Ali Ünal
The chiefs among the people of the Pharaoh said, (discussing the matter among themselves): "This is indeed, (as the Pharaoh says,) a learned, skillful sorcerer
Ali Quli Qara'i
The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician
Aisha Bewley
The ruling circle of Pharaoh´s people said, ´This is certainly a skilled magician
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The Chiefs of the people of Pharaoh said, 'this is indeed a magician knowing.'
Ahmed Hulusi
The eminent ones (priests) among the people of Pharaoh said, “Indeed, this is a learned magician”...
Ahmed Ali
The nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician
Abdul Majid Daryabadi
The chiefs of the people of Fir'awn said: verily this is a magician knowing
Abdul Hye
The chiefs of the people of Pharaoh said: “Surely this is a skilled sorcerer;
Abdel Haleem
The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer