[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And from the evil of those who blow on knots,"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
From the mischief of those who practise secret arts
Wahiduddin Khan
from the evil of those who blow on knot
Umm Muhammad (Sahih International)
And from the evil of the blowers in knot
The Wise Quran
And from the evil of the blowers in the knots;
The Study Quran
from the evil of those who blow upon knots
Talal Itani (2012)
And from the evil of those who practice sorcery
Talal Itani & AI (2024)
And from the evil of those who blow on knots.
T.B.Irving
and from the mischief of women spitting on knots
Syed Vickar Ahamed
"From the mischief of those who practice secret (and evil) arts as they blow into knots (riddles)
Sher Ali
And from the evil of those who blow upon the knots of mutual relationships to undo them
Shakir
And from the evil of those who blow on knots
Shabbir Ahmed
And from the covert activities of people who try to put knots and complicate the simple
Samy Mahdy
And from, an evil of the blowers in the knots.
Safi Kaskas
and from women who blow on knots
Rashad Khalifa
"From the evils of the troublemakers
N J Dawood 2014
from the mischief of conjuring witches;¹
Mustaqim
And from the harm of women blowing on knots,
Mustafa Khattab 2018
and from the evil of those ˹witches casting spells by˺ blowing onto knots,
Musharraf Hussain
from the harm of witches who blow on knots,
MunirMezyed2023
The evil of the witches who blow on the knots,
Munir Mezyed
The evil of the witches, who blow on the knots,
Muhammad Taqi Usmani
and from the evil of the women who blow on the knots
Muhammad Sarwar
from the evil of those who practice witchcraf
Muhammad Marmaduke Pickthall
And from the evil of malignant witchcraft
Muhammad Mahmoud Ghali
And from the evil of the women who spit on the knots, (i.e., perform malignant witchcraft)
Muhammad Asad
"and from the evil of all human beings bent on occult endeavours
Muhammad Ahmed - Samira
And from bad/evil/harm (of) the female magicians/sorceresses/dischargers in the knots
Mohammad Shafi
"And from the evil of those who blow on knots,"
Mir Aneesuddin
and from the evil of women blowing in the knots (practicing witchcraft)
Maulana Muhammad Ali
And from the evil of those who cast (evil suggestions) in firm resolutions
Maududi
from the evil of the women who blow on knots
Linda "iLham" Barto
[I seek refuge] from the corruption of those who blow on knots [in practicing black magic].
John Medows Rodwell
And against the mischief of weird women
Irving/Hegab
and from the mischief of women spitting on knots
Hilali - Khan
"And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots
Hasan Al-Fatih Qaribullah
from the evil of the blowers on knots
Hamid S. Aziz
And from the evil of those who practice secret arts
George Sale
and from the mischief of women blowing on knots
Fode Drame
and from the evil of those who spit in the knots
Faridul Haque
“And from the evil of the witches who blow into knots.”
Edward Henry Palmer
and from the evil of the blowers upon knots
Dr. Munir Munshey
"From the evil of (women practicing) witchcraft, and blowing (spells) over knotted ropes
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And from the evil of those women (and men) who practise magic on knots by blowing
Dr. Laleh Bakhtiar
and from the worst of the women who practice magic, blowing on the knots
Dr. Kamal Omar
and against the evil-effect of those personalities who try to create sabotage in a commitment
Corpus.Quran
And from (the) evil (of) the blowers in the knots
Bilal Muhammad 2018
From the harm of those who whisper into convictions
Bijan Moeinian
from the evil of those who practice witchcraft
Bakhtiari Nejad
and from the harm of the blowers into the knots (who practice witchcraft)
Arthur John Arberry
from the evil of the women who blow on knots
Amatul Rahman Omar
`And from the evil of those who try (and whisper evil suggestions) to deter (people) from doing their duty
Ali Ünal
"And from the evil of the witches who blow on knots (to cast a spell)
Ali Quli Qara'i
and from the evil of the witches who blow on knots
Aisha Bewley
and from the evil of women who blow on knots
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And from the evil of those women who blow in the knots.
Ahmed Hulusi
“From the evil of the women who blow on knots (those who manipulate brain waves to make black magic).”
Ahmed Ali
From the evil of sorceresses who blow incantations on knots
Abdul Majid Daryabadi
And from the evil of the women blowers upon knots
Abdul Hye
and from the evil of the witches who blow in the knots (black magic),
Abdel Haleem
the harm in witches when they blow on knots