Quran 113:4 Word by Word & Translations
113:4 Word by Word (2021)
113:4 Arabic
113:4 Transliteration
And from (the) evil (of) the blowers in the knots,
113:4 Arabic
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ
113:4 Transliteration
Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And from the evil of those who blow on knots,"
Abdel Haleem
the harm in witches when they blow on knots
Abdul Hye
and from the evil of the witches who blow in the knots (black magic),
Abdul Majid Daryabadi
And from the evil of the women blowers upon knots
Ahmed Ali
From the evil of sorceresses who blow incantations on knots
Ahmed Hulusi
“From the evil of the women who blow on knots (those who manipulate brain waves to make black magic).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And from the evil of those women who blow in the knots.
Aisha Bewley
and from the evil of women who blow on knots
Ali Ünal
"And from the evil of the witches who blow on knots (to cast a spell)
Ali Quli Qara'i
and from the evil of the witches who blow on knots
Amatul Rahman Omar
`And from the evil of those who try (and whisper evil suggestions) to deter (people) from doing their duty
Arthur John Arberry
from the evil of the women who blow on knots
Bakhtiari Nejad
and from the harm of the blowers into the knots (who practice witchcraft)
Bijan Moeinian
from the evil of those who practice witchcraft
Bilal Muhammad 2018
From the harm of those who whisper into convictions
Corpus.Quran
And from (the) evil (of) the blowers in the knots
Dr. Kamal Omar
and against the evil-effect of those personalities who try to create sabotage in a commitment
Dr. Laleh Bakhtiar
and from the worst of the women who practice magic, blowing on the knots
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And from the evil of those women (and men) who practise magic on knots by blowing
Dr. Munir Munshey
"From the evil of (women practicing) witchcraft, and blowing (spells) over knotted ropes
Edward Henry Palmer
and from the evil of the blowers upon knots
Faridul Haque
“And from the evil of the witches who blow into knots.”
Fode Drame
and from the evil of those who spit in the knots
George Sale
and from the mischief of women blowing on knots
Hamid S. Aziz
And from the evil of those who practice secret arts
Hasan Al-Fatih Qaribullah
from the evil of the blowers on knots
Hilali - Khan
"And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots
Irving/Hegab
and from the mischief of women spitting on knots
John Medows Rodwell
And against the mischief of weird women
Linda "iLham" Barto
[I seek refuge] from the corruption of those who blow on knots [in practicing black magic].
Maududi
from the evil of the women who blow on knots
Maulana Muhammad Ali
And from the evil of those who cast (evil suggestions) in firm resolutions
Mir Aneesuddin
and from the evil of women blowing in the knots (practicing witchcraft)
Mohammad Shafi
"And from the evil of those who blow on knots,"
Muhammad Ahmed - Samira
And from bad/evil/harm (of) the female magicians/sorceresses/dischargers in the knots
Muhammad Asad
"and from the evil of all human beings bent on occult endeavours
Muhammad Mahmoud Ghali
And from the evil of the women who spit on the knots, (i.e., perform malignant witchcraft)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And from the evil of malignant witchcraft
Muhammad Sarwar
from the evil of those who practice witchcraf
Muhammad Taqi Usmani
and from the evil of the women who blow on the knots
Munir Mezyed
The evil of the witches, who blow on the knots,
MunirMezyed2023
The evil of the witches who blow on the knots,
Musharraf Hussain
from the harm of witches who blow on knots,
Mustafa Khattab 2018
and from the evil of those ˹witches casting spells by˺ blowing onto knots,
Mustaqim
And from the harm of women blowing on knots,
N J Dawood 2014
from the mischief of conjuring witches;¹
Rashad Khalifa
"From the evils of the troublemakers
Safi Kaskas
and from women who blow on knots
Samy Mahdy
And from, an evil of the blowers in the knots.
Shabbir Ahmed
And from the covert activities of people who try to put knots and complicate the simple
Shakir
And from the evil of those who blow on knots
Sher Ali
And from the evil of those who blow upon the knots of mutual relationships to undo them
Syed Vickar Ahamed
"From the mischief of those who practice secret (and evil) arts as they blow into knots (riddles)
T.B.Irving
and from the mischief of women spitting on knots
Talal Itani & AI (2024)
And from the evil of those who blow on knots.
Talal Itani (2012)
And from the evil of those who practice sorcery
The Study Quran
from the evil of those who blow upon knots
The Wise Quran
And from the evil of the blowers in the knots;
Umm Muhammad (Sahih International)
And from the evil of the blowers in knot
Wahiduddin Khan
from the evil of those who blow on knot
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
From the mischief of those who practise secret arts