Quran 113:2 Word by Word & Translations

113:2 Word by Word (2021)

From (the) evil (of) what He created,


113:2 Arabic

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ

113:2 Transliteration

Min sharri ma khalaqa
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"From the evil among His creation,"
Abdel Haleem
against the harm in what He has created
Abdul Hye
from the evil of what He has created,
Abdul Majid Daryabadi
From the evil of that which He hath created
Ahmed Ali
From the evil of what He has created
Ahmed Hulusi
“From the evil of His creation.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
From the evil of all creatures;
Aisha Bewley
from the evil of what He has created
Ali Ünal
"From the evil of what He has created
Ali Quli Qara'i
from the evil of what He has created
Amatul Rahman Omar
`From the evil of that which He has created
Arthur John Arberry
from the evil of what He has created
Bakhtiari Nejad
from the harm of whatever He has created
Bijan Moeinian
from the evil caused by anything that He has created
Bilal Muhammad 2018
From the harm of created things
Corpus.Quran
From (the) evil (of) what He created
Dr. Kamal Omar
against the evil-effect of that which He has created
Dr. Laleh Bakhtiar
from the worst of things that He created
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
From the evil influence (and harmfulness) of everything that He has created
Dr. Munir Munshey
"From the evil He has created."
Edward Henry Palmer
from the evil of what He has created
Faridul Haque
“From the evil of His entire creation.”
Fode Drame
from the evil of all that He has created
George Sale
that He may deliver me from the mischief of those things which He hath created
Hamid S. Aziz
From the evil of created things
Hasan Al-Fatih Qaribullah
from the evil of what He has created
Hilali - Khan
"From the evil of what He has created
Irving/Hegab
from the mischief which He has created,
John Medows Rodwell
Against the mischiefs of his creation
Linda "iLham" Barto
[I seek refuge] from the corruption of created things.
Maududi
from the evil of all that He created
Maulana Muhammad Ali
From the evil of that which he has created
Mir Aneesuddin
from the evil of that which He has created,
Mohammad Shafi
"From the evil of what He has created,"
Muhammad Ahmed - Samira
From bad/evil/harm (of) what He created
Muhammad Asad
"from the evil of aught that He has created
Muhammad Mahmoud Ghali
From the evil of whatever He has created
Muhammad Marmaduke Pickthall
From the evil of that which He created
Muhammad Sarwar
against the evil of whatever He has created
Muhammad Taqi Usmani
from the evil of everything He has created
Munir Mezyed
From the evil of what He created,
MunirMezyed2023
From the evil of whatever He created,
Musharraf Hussain
from the harm of all His creation,
Mustafa Khattab 2018
from the evil of whatever He has created,
Mustaqim
From the harm of what He created,
N J Dawood 2014
from the mischief of His creation
Rashad Khalifa
"From the evils among His creations
Safi Kaskas
from the evil in that which He has created,
Samy Mahdy
From, an evil of what He created.
Shabbir Ahmed
From the evil aspects of created things
Shakir
From the evil of what He has created
Sher Ali
`From the evil of that which HE has created
Syed Vickar Ahamed
"From the mischief of the created things
T.B.Irving
from the mischief which He has created,
Talal Itani & AI (2024)
From the evil of what He created.
Talal Itani (2012)
From the evil of what He created
The Study Quran
from the evil of what He has created
The Wise Quran
From the evil of what He created;
Umm Muhammad (Sahih International)
From the evil of that which He create
Wahiduddin Khan
from the evil of what He has created
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
From the mischief of created things