Quran 110 : 2

And you see the people entering into (the) religion (of) Allah (in) multitudes.
وَرَأَيْتَ
Waraayta
ٱلنَّاسَ
Annāsa
يَدْخُلُونَ
Yadkhulūna
فِى
Fiā
دِينِ
Dīni
ٱللَّهِ
Allahi
أَفْوَاجًا
Aafwājana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And you see the people entering into the system of God in flocks.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds

Wahiduddin Khan

and you see people entering God's religion in multitudes

Umm Muhammad (Sahih International)

And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes

The Wise Quran

And you see mankind enter into the religion of God in troops,

The Study Quran

and you see mankind entering God’s religion in throngs

Talal Itani (2012)

And you see the people entering God's religion in multitudes

Talal Itani & AI (2024)

And you see people entering God’s religion in multitudes.

T.B.Irving

and you see mankind entering God´s religion in droves;

Syed Vickar Ahamed

And you (O Prophet!) see the people enter Allah’s Religion in crowds

Sher Ali

And thou seest men entering the religion of ALLAH in troops

Shakir

And you see men entering the religion of Allah in companies

Shabbir Ahmed

And you see the people enter Allah's Religion in throngs. (19:96)

Samy Mahdy

And you see the people entering into Allah’s religion in cohorts.

Safi Kaskas

and you see people embracing God's religion in multitudes,

Rashad Khalifa

You will see the people embracing GOD's religion in throngs

N J Dawood 2014

and you see people embrace God‘s Religion in multitudes

Mustaqim

And you see people entering in the religion of Allah in large groups,

Mustafa Khattab 2018

and you ˹O Prophet˺ see the people embracing Allah’s Way in crowds,

Musharraf Hussain

and you see masses of people entering Allah’s religion,

MunirMezyed2023

And you see the people embracing the religion of Allâh in multitudes,

Munir Mezyed

And you see the people entering into the doctrine of religion of Allâh in multitudes,

Muhammad Taqi Usmani

and you see people entering Allah‘s (approved) religion in multitudes

Muhammad Sarwar

you will see large groups of people embracing the religion of God

Muhammad Marmaduke Pickthall

And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops

Muhammad Mahmoud Ghali

And you see mankind entering the Religion of Allah in troops

Muhammad Asad

and thou seest people enter God's religion in hosts

Muhammad Ahmed - Samira

And you saw the people entering in God's religion (in) groups/crowds

Mohammad Shafi

And you see people entering Allah-ordained way of life for mankind, in large numbers

Mir Aneesuddin

and you see people enter the religion of Allah in troops,

Maulana Muhammad Ali

And thou seest men entering the religion of Allah in companies

Maududi

and you see people entering Allah´s religion in multitudes

Linda "iLham" Barto

[When will] you see the people enter Allah’s religion in multitudes?

John Medows Rodwell

And thou seest men entering the religion of God by troops

Irving/Hegab

and you see mankind entering Allah (God)'s religion in droves;

Hilali - Khan

And you see that the people enter Allahs religion (Islam) in crowds

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and you see people embracing the Religion of Allah in throngs

Hamid S. Aziz

And you shall see men enter into Allah´s religion in crowd

George Sale

and thou shalt see the people enter into the religion of God by troops

Fode Drame

And you have seen humankind enter into the religion of Allah in crowds.

Faridul Haque

And you see people entering the religion of Allah in multitudes

Edward Henry Palmer

And thou shalt see men enter into God's religion by troops

Dr. Munir Munshey

You shall see people throng (and embrace) the religion of Allah in large numbers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And you see people joining Allah’s Din (Religion) in droves

Dr. Laleh Bakhtiar

and thou hadst seen humanity entering into the way of life of God in units,

Dr. Kamal Omar

and you have seen mankind: they come to the fold of Allah’s Religion in troops

Corpus.Quran

And you see the people entering into (the) religion (of) Allah (in) multitudes

Bilal Muhammad 2018

And you see the people enter God's religion in crowds

Bijan Moeinian

and you (Mohammad) see people convert into Islam by groups

Bakhtiari Nejad

and you see people entering into God's way of life (religion) in groups (of large number),

Arthur John Arberry

and thou seest men entering God's religion in throngs

Amatul Rahman Omar

And you see people thronging in to the fold of the Faith of Allah

Ali Ünal

And you see people entering God’s Religion in throngs

Ali Quli Qara'i

and you see the people entering Allah’s religion in throngs

Aisha Bewley

and you have seen people entering Allah´s deen in droves,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And you see men entering the religion of Allah in troops.

Ahmed Hulusi

And you see the people entering the religion of Allah in masses,

Ahmed Ali

And you see men enter God's discipline horde on horde

Abdul Majid Daryabadi

And thou beholdest mankind entering the religion of Allah in crowds

Abdul Hye

and you see the people entering in Allah’s religion (Islam) in crowds.

Abdel Haleem

when you see people embracing God’s faith in crowds