[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Indeed your rival will be the loser.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope)
Wahiduddin Khan
It is the one who hates you who has been cut off
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, your enemy is the one cut off
The Wise Quran
Indeed, he that hates you, he is the one cut off.
The Study Quran
Truly thine enemy shall be the one without posterity
Talal Itani (2012)
He who hates you is the loser
Talal Itani & AI (2024)
He who hates you, he will be cut off.
T.B.Irving
since your opponent is the one who will be lopped off.
Syed Vickar Ahamed
Because he who hates you— He will be cut off (from the hope of the future)
Sher Ali
Surely, it is thy enemy who shall be without issue
Shakir
Surely your enemy is the one who shall be without posterity
Shabbir Ahmed
Verily, it is your opponent that will be cutting himself off from the Abundant Good
Samy Mahdy
Surely your hater is the amputee (from all goodness).
Safi Kaskas
Your enemy is the one who is cut off.
Rashad Khalifa
Your opponent will be the loser
N J Dawood 2014
He that hates you shall remain childless
Mustaqim
For your adversary is bereft.
Mustafa Khattab 2018
Only the one who hates you is truly cut off ˹from any goodness˺.
Musharraf Hussain
Your enemy will be finished, cut off
MunirMezyed2023
Verily it is your enemy who is the severed one.
Munir Mezyed
Indeed, your enemy is the one who is without posterity.
Muhammad Taqi Usmani
Surely it is your enemy whose traces are cut off
Muhammad Sarwar
Whoever hates you will himself remain childless
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely your antagonist is he who is without offspring (Literally: curtailed)
Muhammad Asad
Verily, he that hates thee has indeed been cut off [from all that is good]
Muhammad Ahmed - Samira
That truly your hater and enemy, he is the mean and despised/of no good
Mohammad Shafi
Your enemy is the one to be cut off.
Mir Aneesuddin
The one who hates you, he is certainly without posterity .
Maulana Muhammad Ali
Surely thy enemy is cut off (from good)
Maududi
Verily your enemy alone has been cut off from the roots
Linda "iLham" Barto
Truly, your enemy will be cut off.
John Medows Rodwell
Verily whose hateth thee shall be childless
Irving/Hegab
since your opponent is the one who will be lopped off.
Hilali - Khan
For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, he who hates you, he is the most severed
Hamid S. Aziz
Verily, he who insults you shall be issueless (cut off)
George Sale
verily he who hateth thee shall be childless
Fode Drame
Truly your hater, he is the one who will be deprived of posterity.
Faridul Haque
Indeed it is your enemy who is bereft of all goodness
Edward Henry Palmer
Verily, he who hates thee shall be childless
Dr. Munir Munshey
For anyone who hates you, will be cut off (from your Lord´s mercy)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, your enemy will remain childless and his race will be cut off
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the one who detests thee, he is the one who is cut off.
Dr. Kamal Omar
Surely, the enemy charged with hatred towards you: he (is) put to rout, (and is) made extinct. [See article – 'The detailed format of the Scripture (Rabt-e-Suwar)' in Prolegomenon for discussion on Nahr]
Corpus.Quran
Indeed your enemy he (is) the one cut off
Bilal Muhammad 2018
For he who hates you, he will be cut off
Bijan Moeinian
Surely your enemy will soon be “cut off” (humiliated.
Bakhtiari Nejad
Indeed your hater, he is cut off (and is childless).
Arthur John Arberry
Surely he that hates thee, he is the one cut off
Amatul Rahman Omar
Surely, it is your enemy who is cut off entirely (from all good and prosperity and is deprived of Spiritual issues)
Ali Ünal
Surely it is the one who offends you who is cut off (from unceasing good, including posterity)
Ali Quli Qara'i
Indeed it is your enemy who is without posterity
Aisha Bewley
It is the one who hates you who is cut off without an heir.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, one who is your enemy, he is cut of from every good.
Ahmed Hulusi
Indeed, it is the one who resents you that is cut off (whose progeny has been made discontinuous)!
Ahmed Ali
It is surely your opponents whose line will come to end
Abdul Majid Daryabadi
Verily it is thy traducer who shall be tail-less
Abdul Hye
Surely, he who hates you (O Muhammad), he will be cut off (from good of both worlds).
Abdel Haleem
it is the one who hates you who has been cut off