Quran 108 : 2

So pray to your Lord and sacrifice.
فَصَلِّ
Faṣalli
لِرَبِّكَ
Lirabbika
وَٱنْحَرْ
Wainḥar
Maulana Muhammad Ali
So pray to thy Lord and sacrifice
The Study Quran
So pray to thy Lord and sacrifice
Hamid S. Aziz
So pray to your Lord and sacrifice
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So pray to your Lord and sacrifice
Irving/Hegab
so pray to your Lord and sacrifice
T.B.Irving
so pray to your Lord and sacrifice
Talal Itani (2012)
So pray to your Lord and sacrifice
Aisha Bewley
So pray to your Lord and sacrifice.
Arthur John Arberry
so pray unto thy Lord and sacrifice
Corpus.Quran
So pray to your Lord and sacrifice
Mustaqim
So pray to your Lord and sacrifice,
Samy Mahdy
So pray to your Lord and sacrifice.
The Wise Quran
So pray to your Lord and slaughter.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So pray unto thy Lord, and sacrifice
Talal Itani & AI (2024)
So, pray to your Lord and sacrifice.
Mir Aneesuddin
so worship your Fosterer and sacrifice.
Munir Mezyed
Thus, pray to your Lord and sacrifice.
Sher Ali
So pray to thy Lord, and offer sacrifice
N J Dawood 2014
So pray to your Lord and sacrifice to Him
Edward Henry Palmer
So pray to thy Lord and slaughter (victims)
Musharraf Hussain
so, pray to your Lord and make a sacrifice.
Safi Kaskas
so pray to your Lord and sacrifice for Him.
Wahiduddin Khan
Pray to your Lord and sacrifice to Him alone
Dr. Munir Munshey
So pray only to your Lord, and offer sacrifice
Linda "iLham" Barto
Therefore, pray to your Lord, and sacrifice.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore pray thou Unto thy Lord, and sacrifice
John Medows Rodwell
Pray therefore to the Lord, and slay the victims
Maududi
So offer Prayer and sacrifice to your Lord alone
Mohammad Shafi
So pray to your Lord and offer sacrifice for Him
Shakir
Therefore pray to your Lord and make a sacrifice
MunirMezyed2023
Now, therefore, pray to your Lord and sacrifice.
George Sale
Wherefore pray unto thy Lord, and slay the victims
Muhammad Mahmoud Ghali
So pray to your Lord and slaughter (the sacrifice)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice
Abdul Hye
Therefore, offer prayer to your Lord and sacrifice.
Bilal Muhammad 2018
Therefore turn in prayer and sacrifice to your Lord
Muhammad Sarwar
So worship your Lord and make sacrificial offerings
Syed Vickar Ahamed
Therefore turn to your Lord in prayer and sacrifice
Dr. Laleh Bakhtiar
So invoke blessings for thy Lord and make sacrifice.
Muhammad Taqi Usmani
So, offer Salah (prayer) to your Lord, and sacrifice
Ahmed Ali
So serve your Lord with full dedication and sacrifice
Mustafa Khattab 2018
So pray and sacrifice to your Lord ˹alone˺.
Umm Muhammad (Sahih International)
So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone]
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore offer prayer for your Lord, and do the sacrifice.
Ahmed Hulusi
So, experience salat for your Rabb and sacrifice (your ego)!
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Therefore, you shall make contact to your Lord and sacrifice.
Ali Ünal
So pray to your Lord, and sacrifice (for Him in thankfulness)
Faridul Haque
So offer the prayers for your Lord, and perform the sacrifice
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So pray to your Lord and offer sacrifice (a token of gratitude)
Fode Drame
Therefore stand in prayer for your Lord and sacrifice [for Him].
Hilali - Khan
Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only)
Ali Quli Qara'i
So pray to your Lord, and sacrifice [the sacrificial camel]
Rashad Khalifa
Therefore, you shall pray to your Lord (Salat), and give to charity
Abdel Haleem
so pray to your Lord and make your sacrifice to Him alone–&ndash
Muhammad Ahmed - Samira
So pray to your Lord, and be perfect/excellent/slaughter (for charity)
Bakhtiari Nejad
So, perform mandatory prayer for your Lord and sacrifice (for Him alone).
Amatul Rahman Omar
Therefore observe Prayer for the sake of your Lord and offer sacrifice (to Him)
Muhammad Asad
hence, pray unto thy Sustainer [alone], and sacrifice [unto Him alone]
Bijan Moeinian
Therefore, in order to show your thank in advance worship your lord and make a sacrifice
Dr. Kamal Omar
Therefore offer Salat devoted to your Nourisher-Sustainer; and take part in Nahr (‘piercing the chest with bayonets’ or ‘piercing a sharp, pointed cutting instrument in the carotid artery at the neck’)
Shabbir Ahmed
Therefore, follow the Commands of your Lord and convey them to others so that they might follow as well. And sacrifice your comfort for the welfare of the community. ('Sall' = Follow closely. 'Nahr' = Sacrifice = Sacrificing a camel = Sacrificing one's own comfort and resources for a noble cause)